Balance tradutor Espanhol
554 parallel translation
Кроме того... кроме того, возможность успешного объединения... с хлопковой фабрикой... значительно увеличит баланс компании... баланс...
"Además, la posibilidad de acuerdo satisfactorio... " para la Compañía Algodonera... "debería notarse enormemente en el balance..."
Баланс.
"Balance."
Что-то вроде балансового отчета.
Era algo similar a un balance, pero no exactamente.
Балланс наличности 37.83 долларов.
El balance da 37,83 dólares.
Каков баланс преимуществ и недостатков?
¿ Cuál es el balance entre las ventajas y las desventajas?
Вот так вы держите равновесие.
El balance tiene que ser perfecto.
До того, как она до него добралась, он... он должно быть... потерял равновесие.
Antes de que ella le pudiese alcanzar... Él, él debe haber perdido su balance.
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
Me pasa lo mismo cuando hacemos balance Días haciendo números, líos trabajo intelectual...
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
Deben sentir la emoción De llevar un balance equilibrado
Уехав из Парижа, я дал себе слово. Когда мне исполнится 35 лет, то подведу баланс.
Al salir de París me prometí que al cumplir los 35 años haría mi balance.
— Просто взвешиваю ситуацию.
- Estamos haciendo un primer balance.
Что мы имеем : у вас нет оружия, у вас нет формы, нет званий.
Hagamos balance. No tienen armas. No tienen uniformes ni jerarquía.
Центр тяжести хорошо уравновешен с её многоугольником десяти искушений.
Su centro de gravedad está... en balance perfecto.
Сальдо по остаткам.
... balance positivo.
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
¿ Y? Según usted, ¿ cuál es el balance actual de Tomasz Fox?
Хочу заметить,'nnbv вечером я приглашён в соседний университет для освещения данного исследования и защиты позиции, которую я только что упомянул.
Esta noche precisamente, voy a visitar una Universidad cercana, para hacer un balance de estas investigaciones... y tomar posición tal como lo voy a hacer aquí ante ustedes.
Ступай же и найди Эвримэна и скажи ему начать паломничество из которого ни-кто никогда не возвращается, и что он должен отдать мне свой долг без промедления.
Entonces : "Ve en busca de todo hombre y dile que debe hacer el peregrinaje... del cual nadie vuelve y que me haga balance de inmediato".
Баланс Динотропа.
Balance de Dynotrope?
Четвёртый баланс.
Balance 4.
Баланс перемещается.
El Dynotrope está saliendo de balance.
Нормальный баланс Динотропа.
Balance de Dynotrope normal.
Баланс ноль плюс двенадцать.
Balance 0 más 12.
Проверка баланса?
Comprobación de balance.
Опять проблемы с равновесием?
¿ El servo de balance otra vez?
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Lo "burgués", pues, como un estado siempre latente dentro de lo humano no es otra cosa que la búsqueda del balance Es en medio del camino en que la burguesía busca caminar
7 погибших и 25 раненых - это результат взрыва на железнодорожной линии Бреннеро.
Siete muertos y 25 heridos el doloroso balance de la fuerte explosión que ha arrasado hoy la línea de trenes del Brennero.
Нельзя вмешиваться в природное равновесие планеты, обычаев которой вы не знаете.
¡ Estáis interfiriendo en el balance natural de este planeta, de una forma que no entendéis!
Я и забыл, что тепловой баланс стремится к выравниванию.
Olvidé que el balance térmico se igualaría.
Ограблен банк в Бомон сюр-Уас, есть жертвы.
" El asalto al banco, tuvo un trágico balance :
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Grave déficit en el balance comunal... el número de desocupados es mayor que el de los habitantes... calles poceadas, edificios destruidos... el centro histórico invadido por las ratas... en síntesis, una especie de año 1000.
- Господа акционеры, предварительные итоги года... -... компании "Свис-Асеранс" выглядят просто катастрофически.
Señores accionistas, las previsiones de balance de la Suisse Assurance son desastrosas.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
El estado actual del Sol es el balance de estas 2 fuerzas un equilibrio entre gravedad y fuego nuclear.
Могут ли они ненадолго расслабиться?
¿ Podrán ahora calmarse y hacer un balance?
Об этом, однако, Артур Дент и его компаньоны совершенно не подозревали, поэтому они решили ненадолго расслабиться.
Hecho que Arthur Dent y sus compañeros desconocen por completo. Ellos deciden calmarse y hacer un balance.
Выпиши счет, баланс подведи!
Garabatea y haz balance
Выпиши счет, но баланс подведи!
Garabatea, pero haz balance
Штатное расписание и годовой баланс.
... la nómina y el balance anual.
Захватите штатное расписание и годовой баланс.
Coja la nómina y el balance anual.
Штатное расписание и годовой баланс.
La plantilla y el balance anual.
Хороший баланс.
Un balance general fuerte.
Хорошо, но только, Элис-сан... про равновесие не забывай.
Bien, pero, Alice-san... Debes encontrar el balance.
Держи равновесие, Рик!
¡ Encuentra tu balance, Rick!
Ну, и как тебе такое равновесие?
¿ Que tal este balance, eh?
В понедельник они подводят баланс.
El lunes. El día del balance. El contable abre sus libros.
В результате взрыва газопровода на Транссибирской железной дороге перевернулось два поезда. 700 человек погибли.
La explosión de un gaseoducto transiberiano... ha destruido des trenes, con un balance de unas 700 víctimas.
– Теряешь равновесие...
- Pierde su balance.
- ќ да. Ќе правда ли в ней есть удивительное чуство равновеси €?
Tiene un maravilloso sentido del balance.
Виброгаситель на 400.
Balance harmónico 400.
Твоё решение?
¿ Balance final?
ПОХОДНАЯ РОТА, СМЕШЕНИЕ ОСТАТКОВ ЛЕГИОНА, "БАВУАНА" И ПЕХОТЫ
Marching ROTA, mezclando BALANCE Legión, " BAVUANA'e infantería
- Сколько всего?
- Es eso. - ¿ Balance?