English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ C ] / Calma

Calma tradutor Espanhol

7,936 parallel translation
Спокойно, спокойно.
Calma, por favor.
Думаешь, они не будут на тебя давить?
¿ Crees que ellos van a tomarse las cosas con calma?
Может... может безопаснее всего притормозить.
Tal vez el, Tal vez lo más seguro es que lo tomemos con calma.
Ты со всем справишься.
Mantendrás la calma.
Соберись уже!
Mantenè la calma.
Затишье перед бурей.
La calma antes de la tormenta.
Успокойся.
Calma. Relájate.
- Успокойся!
- ¡ Calma!
Полегче.
Calma.
Все ведут себя классно.
Que todo el mundo guarde calma.
Он всегда успокаивается когда слушает
Siempre se calma cuando escucha...
Вот так, тихо и спокойно, ЭйДжей.
Muy bien, fácil y con calma, A.J.
Ты обещаешь сбавить обороты?
¿ Prometiste tomarlo con calma?
Не переусердствуйте.
Tómeselo con calma.
Старайтесь больше отдыхать, хорошо питаться.
Y mientras tanto, descansa. Tómalo con calma, come bien.
Ты только... не волнуйся, хорошо?
Tú solo... tómalo con calma, ¿ sí?
Отлично, успокойтесь.
Está bien, sólo mantenga la calma.
Все, все, успокойся.
Bien. Bien, calma, calma.
Сохраняйте спокойствие!
Todo el mundo mantenga la calma.
Расслабься, Морти, успокойся.
Calma, Morty, tranquilízate.
Какой спокойный и безразличный тон.
Hablas de esto con tanta calma e indiferencia...
Хватайся за бусы, папаша.
No pierdas la calma, papi.
Мы решили не торопиться, но это было не моё решение.
Nos estábamos tomando las cosas con calma, pero no yo.
Без шума и пыли, малышка.
Con calma, chica.
Прошу всех сохранять спокойствие!
Todos conserven la calma.
Слушай, просто успокойся.
- Vale. Oye, calma.
- Мне говорили, что это может успокоить мои нервы.
- Como dije, me calma.
Так, всем успокоиться.
Está bien, mantened la calma.
Мэм, сохраняйте спокойствие, хорошо?
Señora, solo trate de mantener la calma ¿ de acuerdo?
"Успокойся и будь собой".
"Mantén la calma y continúa?"
Да тише-тише.
Oye, calma.
Сейчас не время падать духом, Вуди.
No es momento de perder la calma, Woodie.
Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису.
Tengo que decirlo Harvey, considerando todo, te estás tomando con calma todo esto de Donna y Louis.
Успокойся, Том.
Tómelo con calma, Tom.
Он берёт её в сарай, когда она не может успокоиться.
La lleva al cobertizo cuando no se calma.
- Только не переусердствуй.
- Pero tómatelo con calma.
Я тоже приторможу.
- Me lo tomaré con calma contigo.
Пожалуйста, успокойтесь.
Por favor, por favor, mantened la calma.
Я просила её не усердствовать, но...
Trato de decirle que se tome las cosas con calma, pero...
- Эй! Эй! Полегче там, а?
Tómelo con calma, ¿ eh?
Помнишь, как ты шагами мерила комнату?
¿ Recuerdas cuando te tomabas las cosas con calma?
Я сказала : "полегче с ней".
Dije que te lo tomaras con calma.
Это не "полегче".
Esto no es tomárselo con calma.
- Хорошо. - Играем по их правилам.
Solo mantén la calma.
Я люблю хот-доги с большой сосиской, да ещё с соусом.
Yo solo hago perritos calientes, salchichas y la manicura. - Así que calma.
В окружении тишины я скучаю по сумасшествию.
Rodeado por toda esta calma... extraño la locura.
Постарайся успокоиться.
Intenta mantener la calma.
Я спокойна.
Me lo tomo con calma.
- Отличная идея.
- Buena idea. - Calma, calma.
Не спеша и тихо.
Despacio y con calma.
Да ладно.
- Calma, vamos a calmarnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]