English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ C ] / Calme

Calme tradutor Espanhol

733 parallel translation
Уведите его и дайте остыть.
Encerrádle. Que se calme.
- Не смей этого мне говорить, шоферюга.
- ¡ No me digas que me calme, idiota!
Урезонь же его, Пэррис.
Haz que Drake se calme, Parris.
Скоро, когда потеплеет, я отвезу тебя в прекрасные места. У нас будет настоящий медовый месяц.
En cuanto la cosa se calme, iremos a sitios finos.
Постарайся понять её и будь с ней поласковей, дорогой.
Estoy esperando hasta que se calme.
Подождите, пока буря затихнет.
Pero esperaran a que se calme la tempestad...
Что касается моей книги, продолжим, когда вы немного... успокоитесь.
En cuanto al libro, discutiremos cuando se calme.
Лучше она побудет у меня.
Me llevaré a Rhoda arriba hasta que Ud. Se calme.
Можно, я останусь здесь ещё на пару дней, пока всё уляжется?
Puedo quedarme aquí hasta que se calme el mundo, abajo?
- Не успокаивайте меня.
Cálmese. No me diga que me calme.
Как я могу быть спокойной?
¿ Cómo quieres me que calme?
Я же просила вас...
Le he dicho que se calme...
Когда все разъедутся, я открою сейф и уеду.
Cuando se calme todo un poco, abriré la caja y me iré.
Дай ему успокоиться, я поговорю с ним.
Deja que se calme. Hablaré con él.
Ладно, друзья, успокойтесь, успокойтесь!
Todo bien ahora, todo el mundo se calme, calmense!
Возьмите это, следуйте за мной и пригнитесь.
Coja eso, sígame y calme sus nervios.
Батюшка, благодетель хоть сердце мое успокой.
¡ Señor! ¡ Bienhechor! ¡ Calme mi corazón de madre!
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
La leyenda predice tales hechos y nos promete que los Sabios que nos trajeron aquí enviarán a un dios que despierte al espíritu del templo y calme los cielos.
- Поговорим, когда остынешь.
Espero que cuando se calme me proponga algo.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Por favor, que se calme todo el mundo.
Пусть пройдёт день, два... чтобы все успокоились.
Dejemos pasar un día, dos... que todo se calme.
Прекрати меня успокаивать.
Basta de decirme que me calme.
Фанаты Франкенштейна освистывают его.
Joe no parece muy alegre pero no hay quien calme a los fans de Frankenstein.
Уймите своих героев, генерал.
Calme a sus héroes, general.
Ты как-бы помогаешь ему, делаешь легче.
Trato de ayudarlo, le digo que se calme.
он меня отпустит.
Una vez que se calme la ira del Rey, me dejará ir.
Ждёте, что всё наладится, что всё будет по-старому?
¿ Esperáis a que todo se calme para que el reencuentro sea mejor?
Когда он успокоится, мы поговоим с ним.
Cuando se calme, hablaremos con él.
Забудьте о случившемся, забудьте о нем, оставьте для него маленькую лазейку.
Deje que él se calme. Deje un pequeño espacio para que él escape.
Надо подождать, пока она успокоится.
Debemos esperar a que se calme. ¿ Qué hora es?
Успокойся?
¿ Que me calme?
Успокой... Успокойся?
¿ Que me calme?
! Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться?
¿ El destino de todo un planeta pende de un hilo y me dice que me calme?
Вода успокоится, взлетайте. Ждите меня в небе час.
¡ Cuando el agua se calme, despeguen y esperen en el alto cielo!
- Я - миссис Соффэл, жена начальника тюрьмы.
- Soy la señora Soffel. - Dile al guardián que se calme.
Не говори мне успокоиться!
¡ No me digas que me calme!
Если мы докажем Каффи, что это не русские, возможно, он чуть расслабится.
Hippy, mira. Si podemos probarle a Coffey que los que están abajo no son rusos puede que se calme un poco.
Ты охраняешь Берни, пока Каспер не угомонится?
¿ Proteges a Bernie hasta que Caspar se calme?
Может, нам позвонить ему в гостиницу?
Creo que ha alquilado una habitación en la ciudad. El señor Radnor dice que esperemos hasta que se calme.
Не успокаивай.
No me digas que me calme.
- Успокоиться?
- ¿ Que me calme? Estoy calmado.
Хорошо, хорошо, успокойтесь, умаляю Вас!
Trae su trasero y quizás así me calme. Bien.
- Успокоиться?
- ¿ Que me calme?
Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Podría escondernos hasta que esto se calme.
Я его охладила, и вернулась сюда.
Así que, una vez que le calmé, volví aquí.
Спрячься, пока все не уляжется.
Ocúltate hasta que esto se calme.
Маню, хватит с него на этот раз!
No me calmé todavía.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Pero una vez que me calmé, de pronto me di cuenta de que no estás nada loco.
Ты остаешься здесь, пока всe не утрясется.
- Esperar a que todo se calme.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
En cuanto entré en su oficina, me calmé.
¬ ообще-то, мне даже полегчало оттого, что это только авари € и € могу помочь.
Me calmé al ver que era un accidente de aviòn y podía ayudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]