Capital tradutor Espanhol
2,211 parallel translation
я сбежал из столицы когда ожидал получения разрешения для того, чтобы выбраться.
me quedé sin capital mientras esperaba a que llegaran los permisos.
Ты же не хочешь переходить на венчурный капитал.
Bueno, no lo vas a conseguir en capital de riesgo.
Приехав в Токио из родного Тотиги со спортивной сумкой,
Viniendo de su ciudad natal en Tochigi a la capital con sólo su bolsa de Boston
В округе Колумбия, как мы и говорили?
¿ Está en la capital, mientras estamos aquí hablando?
Извините за опоздание.Там сцену устанавливают для презентации выигрыша лотереи штата.
Siento llegar tarde. Están poniendo un escenario para la presentación del premio de la lotería del estado en la capital.
Если бы ты думала, ты бы не написала, что столица Вашингтона - Сиэтл.
Si estuvieras pensando no tendrías a Seattle como la capital de Washington.
Ваш отец играет в гольф с президентом, И я где-то читал, что Вы одна из самых завидных невест в округе Колумбия
Su padre juega al golf con el presidente... leí por ahí que era una de las solteras más codiciadas de la capital.
Это реликт Холодной войны.Она должна быть использована Если кто-то уничтожит Вашингтон.
Debe ser usada solamente si la Capital fue destruida.
Я из Тайланда. Столицы Китая.
La capital de China.
кто-то может потерять начальный капитал.
Entonces... alguien terminaría perdiendo todo incluyendo la capital.
Господин Министр. что Ваш капитал и семья Андон Ким останутся нетронутыми.
Ministro de Izquierda... aún si Myeong Bok asciende al trono... no crearé ningún problema con el Clan Andong Kim ni tocaré su capital.
Это наша столица.
Porque es nuestra capital.
Этернос, столица Этерии.
Vaya, Eternos, la capital de Eternia.
Когда Дэвид Кларк работал здесь, он отвечал за венчурный капитал, верно?
Cuando David Clarke trabajaba aquí, llevaba capital riesgo, ¿ verdad?
что значит что он работает от имени компании независимо от того откуда пришел капитал
Lo que significa que trabajaba en nombre de la empresa, sin importar de donde viniese el capital.
Отдел по борьбе с организованной преступностью получил наводку на банду фальшивомонетчиков, работающую в гаражах на западе Сакраменто.
La unidad de bandas tiene una pista de una red de falsificación funcionando en un garaje al oeste de la capital.
Кроме того что столица Перу.
Además de la capital de Perú.
Потому что она поймает Вас идиотов, сохранит билеты и мой выделенный выходной день станет обучением столиц Перу.
Porque los atrapará, idiotas, guardará las entradas... y entonces lo más destacado de mi día libre... se transforma en haber aprendido la capital de Perú.
Если мы будем обсуждать и мой вклад в уставной капитал.
Siempre que mi aporte de capital sea parte de ella.
Что-то, чем можно оплатить свои уроки и обеспечить стартовый капитал для компании
Algo para pagar su matrícula y proporcionarle capital para su compañía.
Если вы позволите, нам надо готовиться к нашему ежегодному приёму.
Ahora, si nos disculpa, tenemos que preparar nuestra recepción para la campaña de capital de esta noche.
Кое-кто хочет получать доход с его бара.
Uh, alguien en este bar está buscando crear algo de capital.
Ты хотя бы знаешь, что такое доход?
¿ Sabes siquiera lo que es el capital?
Тэсс, кто такой Нил Мендел из "Чедмур Капитал"?
Tess, ¿ quién es Neil Mendel de Chadmore Capital?
Это руины Сард - столицы Лидии, на территории нынешней Турции.
Estas son las ruinas de Sardes, capital del Reino de Lidia, en lo que ahora es Turquía.
Он был инвестиционным менеджером в одной крупной фирме.
Fue gerente de capital privado de una gran empresa.
От 25-ти до пожизненного.
De 25 años a pena capital.
Мистер Флорес, это не ей светит от 25 лет до пожизненного.
Ella no es la que se enfrenta a de 25 años a pena capital, señor Flores.
Ты знаешь, отец Тоши инвестирует в рискованные проекты.
Sabes, el padre de Toshi es un inversor de capital riesgo.
В этом нет Вашей вины. Нет, Ваше Величество. Это я во всем виновата.
Recibí una orden de enfrentar la herejía, enviar a los guardias... traer a las chamanes y monjes dentro de la capital para una investigación.
ну должны же когда-то взять трубку.
Toda la capital está en un tumulto.
И, наконец, я завещаю учредить траст по управлению моим состоянием на срок 25 лет с передачей всех прибылей моему любимому племяннику Эдгару Раису Берроузу. А по истечении срока основной капитал должен перейти к нему.
"Y por último, por este conducto instruyo que mi hacienda se quede en un fideicomiso 25 años y que el ingreso beneficie a mi amado sobrino, Edgar Burroughs y que al final de este término el capital se le transfiera a él."
Завтра я в Вашингтоне, займусь разделением на зоны трёх следующих зданий.
Me voy a la Capital mañana estoy trabajando en la zonificación de los próximos tres edificios.
Я полечу сегодня в Вашингтон. Завтра.
Tomaré el avión a la Capital esta noche.
Через всю страну... Гэтлин - столица Заклинателей Америки.
De todo el país Gatlin es como la capital de los Estados Unidos de conjuradores.
Так они идут к своим ублюдкам-друзьям в законодательной власти которые, к сожалению, наши боссы, и вот они не довольны вашей идеей потому что они не хотят взять на себя каких-либо больших капитальных проектов во время избирательной кампании
Así que ellos han ido a quejarse a todos sus amigos en el poder legislativo del condado, quienes desafortunadamente son nuestros jefes. Y ellos no están contentos con tu idea tampoco porque no quieren asumir ningún proyecto de capital grande durante un ciclo electoral.
В Ньюбери Кэпитал в Нью-Йорке.
Sí, voy a trabajar con Newbury Capital en Nueva York.
Частные инвестиции. Довольно интересно.
Cosas de capital riesgo, es genial.
Вы слушаете первое Христианское радио... Вашингтона, округ Колумбия
Al servicio de la capital, estás escuchando la radio cristiana.
И повторюсь, мы по-видимому говорим о ядерном оружии, которое убило десятки, если не сотни тысяч людей в столице и вокруг неё.
Y para repetirlo, parece que estamos hablando acerca de un dispositivo nuclear que ha matado a decenas, si no es que cientos de miles de personas en y alrededor de la capital.
Все в столице одеваются у него.
Todo el mundo en la capital lo está usando. Todo el mundo.
Какая столица штата Нью-Йорк?
¿ Cuál es la capital de Nueva York?
Вам известны причины, по которым я не мог приехать в вашу столицу, чтобы получить эту почетную награду.
Son conocidos los motivos por los cuales no he podido viajar a su ciudad capital para recibir este prestigioso galardón.
Вспомни, кто твои два пенса в нужный срок в дельный вкладывал процесс.
Al confiar en los expertos Que invierten sabiamente el capital
А то и до десяти!
Que aumentarán tu capital. En renta semestral
Код 1057, найдена в Капитолии... Добавки, Френк?
Código 1057, encontrado en Capital... ¿ Quieres repetir, Frank?
У этой дамочки сейчас 750 тысяч наших денег.
La dama tiene 750 mil de nuestro capital.
Как вам столица?
Bien. ¿ Cómo ha encontrado la vida en la capital?
Я ожидаю, что мне поручат одно дело вдалеке от столицы.
Estoy esperando noticias de una asignación que me llevará muy lejos de la capital.
И конечно же, наш долг — помочь столице в пору нужды.
Y, por supuesto, es nuestro deber asistir a la capital en momentos de necesidad.
Есть ли новости из столицы?
¿ Alguna noticia de la capital?