English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ C ] / Cara

Cara tradutor Espanhol

34,568 parallel translation
Я ходил с дорогую частную школу, и теперь я на побегушках.
Digo, fuí a una cara escuela privada, y ahora, hago encargos para vivir.
Нормально я смотрю. Нет, тебе не понравилось, что я извинился за тебя.
¿ O vas a seguir callado con esa cara?
Понимаю.
Solo es mi cara.
Это Косгровы. Он занимается страховками, она собирает сов.
¿ Que le diera a Tony en la cara, que viniera la poli y nos separaran con agua a presión?
Нет, лицо, которое говорит - у меня шрам на руке из-за смешанных школ.
Y tienes esa cara. Es la que tengo. Mira, puedo cambiar de calcetines...
Теперь будешь попрекать меня ДеЛукой?
¿ Ahora vas a echarme en cara a DeLuca?
Люди меня так ненавидели, даже по лицу били.
La gente me odiaba muchísimo, incluso me pegaron un puñetazo en la cara.
Но не сейчас, так что не смотри на меня так.
Pero todavía no lo he hecho, así que no tienes que mirarme con esa cara. Solo estaba mirando mi teléfono.
Наконец я могу представить ваше лицо.
Ahora finalmente puedo poner una cara al nombre.
Аризона Робинс? Это лицо и имя?
¿ Ese nombre con esa cara?
Я вижу синяки у него на лице и шее.
Veo moretones en su cuello y cara.
- Да, в порядке.
En toda la cara.
Не, мне нравится, как ты делаешь. А мне нравится твое лицо.
Bueno... me gusta tu cara.
Как лицо?
¿ Cómo está tu cara?
Обожаю Кару.
- Cara, sí.
И когда с ней созвонишься, скажи, что хочу играть в трагедиях.
Amo a Cara... sí. Y cuando la tengas al teléfono dile que solo me interesan los dramas fuertes.
А я-то думал, тебя зовут Эрика ", я тебе по морде дам!
Pensaba que eras Erica ", voy a ser la que te dé un puñetazo en la cara.
Ты тебе по морде дам?
¿ Vas a ser la que me dé un puñetazo en la cara?
Разве что... было бы лучше, если бы я смог сказать ему, что это за железка, вместо того, чтобы непонимающе смотреть на него, когда он спросит.
Salvo que... sería mucho mejor si le pudiera decir lo que es esto en lugar de poner cara de tonto cuando pregunte.
А его портрет есть у нас в системе.
Y su cara está en nuestro sistema.
И вы видели его лицо?
¿ Y le vio la cara?
Имею приятное, мягкое лицо, поэтому я не боюсь мужей.
Tengo una cara agradable, así que no intimido a los maridos.
Покажи своё лицо.
Muestra tu cara.
Покажи своё лицо миру!
¡ Muéstrale la cara al mundo!
Да, я только что достала из вентиляционного отверстия, чтобы ткнуть вам в лицо.
Sí, acabo de sacarla del respiradero para restregárosla en la cara.
"Я только что достала из вентиляционного отверстия, чтобы ткнуть вам в лицо."
"Acabo de sacarla del respiradero para restregárosla en la cara".
Это было на пятой минуте из семи минут в раю с Тоддом Коеном, когда он ударился об стену, и шар для боулинга упал мне на лицо.
Fue en el minuto cinco de los siete minutos en el cielo con Todd Cohen, cuando se chocó con la pared y se me cayó en la cara una bola de bolos.
Видите того краснолицего парня, за моим столом?
¿ Ve al amigo de cara rojiza en mi reservado?
- Кевин кинул мне в лицо мяч.
- Me ha tirado el balón a la cara.
Мое лицо!
Mi cara...
А теперь я никогда больше не увижу Лекси, и не раскрашу лицо перед игрой Драконов, ( спортивная команда колледжа ) и не выставлю диван на лужайке весной...
Y ahora no volveré a ver a Lexie, no volveré a pintarme la cara para un partido de los Dragons y nunca pondré un sofá en el césped en primavera...
И я увидела лицо Кэйси.
Y vi la cara de Casey.
Если мы хотим снова увидеть лицо Кэйси, нам нужно, чтобы её имя оставалось в новостях.
Si alguna vez esperamos ver la cara de Casey de nuevo, tenemos que mantenerla en las noticias.
Шрам у тебя на лице.
Esa cicatriz en tu cara.
А затем его лицо встретилось с гантелью, и она вырвалась на свободу.
Pero su cara se encontró con la pesa y ella se marchó.
Поправить его лицо гантелей вполне допустимо.
Que le aplasten la cara con una pesa parece muy apropiado.
Ж : По крайней мере я не боюсь сказать, чем занимаюсь.
Al menos tengo los cojones de decirte a la cara lo que hago.
Нам нужно увидеть его лицо.
Necesitamos ver su cara.
Шеф приказал тебя не убивать, но про порчу смазливого личика ничего не говорил.
Mi jefe me ha ordenado que no te mate, pero no ha dicho nada sobre partirte esa cara de niño bonito.
Я собиралась, но ты был такой радостный, что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете.
Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
А потом я говорю : "Я собиралась, но ты был такой радостный," "что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете."
Y dije : " Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
Уберите руки от её лица!
¡ Apártense de su cara!
Я изложил ему твою версию о разбитой бутылочке духов и сказал, что нам известно, что он видел лицо Леона Уолкера, когда тот убегал с места стрельбы.
Expuse tu historia de la botella de perfume rota y dije que sabemos que vio la cara de Leon Walker cuando Walker huyó de la escena del tiroteo.
Видеть тебя не могу.
Ahora mismo no puedo ni mirarte a la cara.
Он кричал на свою девушку ударил ее в лицо.
Le estaba gritando a su novia a centímetros de la cara.
Я посмотрел в глаза его матери.
He mirado a su madre a la cara.
Направьте ручную камеру на его лицо.
Pon una cámara de mano en su cara.
Прямо на его лицо, сейчас же.
Acércala a su cara ahora.
Я никогда не забываю лиц.
Y nunca olvido una cara.
Скорчи суровую рожу, типа ты гангстер.
Déjame ver tu cara de tipo duro, como si fuera yo un gangster.
- Точно, Кара.
- Cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]