Coachella tradutor Espanhol
72 parallel translation
Мы определили местонахождение телефона к северу от шоссе 86. 183 километр, около Коачеллы.
Rastreamos el número a la 86 en dirección norte kilómetro 183, a las afueras de Coachella.
Это кадры из долины Карачелла, неподалёку от Джошуа Триа.
Esto es en vivo desde Coachella Valley cerca de Joshua Tree.
"Coachella" в Апреле.
Coachella es en abril.
Нейт, мы не на фестивале Coachella.
Nate, no estamos atrapados en algún descanso de Coachella *. * Festival de música
Я видел их на рок-фестивале Coachella.
Los vi en el Coachella.
С нелепым фотографированием на наши совместные празднования Хануки, и с поездками на фестиваль музыки Коачелла на арендованных велосипедах.
Tomando estúpidas fotografías para nuestras tarjetas de Hanukkah, rentando una RV ( casa rodante ) y todos nosotros llegando a Coachella ( festival de musica ).
Некоторым людям в Coachella оно, действительно, понравилось, и они хотят, чтобы мы сыграли на фестивале.
Pues... le ha encantado a unas personas en Coachella, y quieren que toquemos en el festival.
Подожди, мы играем в Coachella?
Espera, ¿ vamos a tocar en Coachella?
итак, угадай кто присоединится к группе на "Coachella" 2012?
¿ Adivina quién se va a unir a la banda en el Coachella 2012?
Угадай, кто присоединится к группе на Coachella 2012?
Adivina ¿ quién va a unir su banda a Coachella 2012?
ты занешь как я сказала Лорел что она не может поехать со своей групой в Кошарелла?
¿ Sabes que le dije a Laurel que no podía ir a Coachella con su grupo de música?
Ну, через полчаса мы отправляемся с Лорел в Кочеллу.
Bueno, en media hora, estamos yendo a Coachella con Laurel.
Мы должны были сегодня играть "Коачеллу" ( музыкальный фестиваль такой ).
Se suponía que hoy íbamos a tocar en Coachella.
Так, вообще-то это не действительно Коачелла.
Entonces, no es exactamente Coachella.
Коачелла была только частью путешествия
Coachella no era la única parte de este viaje
Поездка в Коачелла оказалась полным провалом.
El viaje a Coachella fue un fracaso.
Похоже, многое произошло в той поездке в Коачеллу.
Parece que han pasado muchas cosas en ese viaje a Coachella.
Это же Коачелла, чувак. ( прим. музыкальный фестиваль )
Es Coachella, tío.
А ты случайно на Коачеллу не едешь?
No estarás pensando en ir a Coachella, ¿ verdad?
А эти двое... Они отвезут вас в неотложку местной клиники, по пути на Максидром.
Estos dos, por otro lado... los dejarán en la cuneta cerca del Hospital de Columbia... mientras van camino del Coachella.
Мы никогда не были на музыкальном рок-фестивале Максидром.
Nunca hemos estado... En el festival de música y arte del valle de Coachella.
Будто марихуана стала цитрусом и продается на рынке в Калифорнии.
Es como un baño portátil el ultimo día del Coachella.
Я свою кратковременную память не оставил на Коачелле.
Yo no he dejado mi memoria de corto plazo en Coachella.
Это ты на пути в Кочаэль говорила о "её" потере, да? Ага. Ты подумала, что будет с Итаном.
¿ Eras tú de camino a Coachella hablando sobre perderla verdad? Pensaste que sería con Ethan.
Во, блин, я впервые в долине Коачелла!
¡ Oh, tío, esta es la primera vez que vengo al Coachella!
Коачелла?
¿ Coachella?
Третья база для старших классов или третья база для голого - закулисного - отрыва-на-фолк-концерте?
¿ Tercera base de instituto o tercera base de estar desnuda en el backstage del festival Coachella?
Я тоже буду на Коачелле!
¡ También iré a Coachella!
Кэтрин, я не могу отправить на Coachella Майка или Бена.
Catherine, no puedo enviar a Mike y a Ben a Coachella.
По тому же принципу был "воскрешен" Тупак на фестивале "Коачелла."
Incluso hoy en día, los mismos principios son usados para "resucitar" Tupac a Coachella.
Мы должны взять его в Коачеллу.
Debimos haberlo traído con nosotros a Coachella
Кстати, он собирается испортить вашу поездку в Коачеллу.
Va a arruinar tu viaje a Coachella, por cierto.
Как вы тут отрываетесь, на "Коачелле"?
¡ Que onda! ¡ Que onda, Coachella!
Заходите к нам в палатку и классной вам Коачеллы.
¡ Asi que vengan y pasenla bien en Coachella!
Я видела их концерт на Coachella.
Los vi en directo en Coachella.
If they even hesitate, tell them that your friend is going to tweet at The LA Times that their incompetence is endangering the lives of two cute, innocent high-school boys, and it'll go viral faster than HPV at Coachella.
Si dudan lo más mínimo, decidle que una amiga mandará un tweet al L.A. Times diciendo que su incompetencia está arruinando la vida... de dos dulces escolares inocentes. Y que la noticia viajará más rápido que el virus papilloma a Coachella.
Ты и правда не помнишь парня, которого отвергла на Коачелле? ( Коачелла - фестиваль музыки и искусств )
¿ Realmente no te acuerdas del chico al que abandonaste en Coachella?
Мы встретились на фестивале пару лет назад.
Nos conocimos en Coachella hace unos años, ¿ recuerdan?
- Мы на фестивале?
- ¿ Estamos en Coachella?
По правде говоря, у них сейчас очень серьезный грибной трип на Коачелле.
Y... y la verdad, es que ahora están todos hasta arriba de setas en el Coachella.
Похоже на палатку скорой помощи в Коачеле.
Parece que la emergencia tienda en Coachella.
Мы познакомились на фестивале Коачелла.
Nos conocimos en Coachella.
Кто в этом лофте хоть раз был на Коачелле, и уж тем более шесть раз?
¿ quién en este piso a ido alguna vez a Coachella, no digamos a seis?
Сучка бросила меня на фестивале.
Esa perra me dejó tirado una vez en Coachella.
Я подумал, что если Эд Ширан о нем твитнул, значит он потрясающий, вы должны подзаработать на этом и поехать на Коачеллу.
Creí si Ed Sheeran twitea acerca de lo genial que se ve su camión, deberían sacar provecho y manejar hasta Coachella.
Свозишь меня на Коачеллу?
¿ Quieres llevarme a Coachella?
Да, я могу подбросить вас с сестрой.
Sí, puedo llevarlas a ti y a tu hermana a Coachella.
Ты достаточно симпатичный, чтобы изображать крепыша, если захочешь. Но ты одет так, будто собрался на фестиваль.
Eres lo bastante lindo para sacarle provecho a todo eso de la quijada cuadrada, si quisieras, pero te vistes como si hicieras cola para el baño en Coachella.
Мы можем встретиться где-нибудь во время весенних каникул, к примеру на "Coachella".
Podemos vernos en algún lugar como Coachella en vacaciones de primavera.
"Ким покупает новую шляпку".
¿ O "Kylie llora en Coachella"?
Словно я попал на "Коачеллу." ( Муз. фестиваль, вроде "Нашествия" - прим. )
Es como Coachella.