English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ C ] / Concede

Concede tradutor Espanhol

407 parallel translation
Победитель дает своим воинам сутки на разграбление города.
El conquistador concede a sus soldados un día de saqueo.
пытаются выкурить их. соединяющая смертных невидимой нитью желания ответила на молитвы Софонисбы.
Pero los sirvientes furiosos finalmente intentan asfixiarlos. La diosa "que se regocija con las coronas nupciales y concede su gracia en secreto"... finalmente responde a la plegaria de Sofonisba.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Pero el autor se preocupa por quien ha sido abandonado por todos, y le concede un epílogo, contando una historia que, desafortunadamente, no suele ocurrir en la vida real.
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
Si me concede el privilegio, me gustaría presentar su trabajo ante la Academia Real a mi regreso.
Э, окажете мне честь?
¿ Me concede el honor?
Предоставить майору Уилксу рождественский отпуск.
Se concede al Mayor Wilkes un permiso de 3 días por Navidad.
Танцуете, мэм?
- ¿ Me concede esta pieza?
- Могу я пригласить вас на танец?
¿ Me concede este baile?
Позвольте пригласить вас, мисс Биатриса.
¿ Me concede un baile, Srta. Beatrix?
И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению.
Y concede tu gracia, fuerza y espíritu a estas voces que cantarán según sus deseos.
Можете уделить мне минутку?
¿ Me concede un minuto?
И это предубеждение - считать, что только незамужние женщины получают поддержку института Помощи Матерям.
Y es una equivocación pensar que sólo a las mujeres solteras se les concede el apoyo de la institución Ayuda a las Madres.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
El Sr. Haines nos concede una hipoteca para paliar la diferencia.
Ваша честь, штат Нью-йорк признает существование Канта Клауса.
Su Señoría, el estado de Nueva York... concede la existencia de Papá Noel.
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
¿ Me concede el honor, Srta. Helen... aunque sólo sea como recompensa a mi devoción paciente?
Готовы ли вы дать мне 48 часов, чтобы подумать об этом?
¿ Me concede 48 horas para reflexionar?
Могу ли я?
¿ Me lo concede?
Могу я потанцевать с вами?
- ¿ Me concede este baile?
Могу я пригласить тебя на следующий вальс?
¿ Me concede el próximo vals?
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
Así, puesto que este mundo ningún placer me concede, salvo mandar, controlar, o superar a personas mejores que yo mismo, haré mi cielo el soñar
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
El beneficio del asilo sólo se le concede, por sus actos, a quien le resulte imprescindible, y al que tiene juicio suficiente para reclamarlo. El príncipe no tiene por qué reclamarlo ni necesitar de él.
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
Yo, con la autoridad que me concede mi soberano y mi país ordeno la retirada.
Если окажете такую честь.
- Si me concede el honor...
Мадам, окажите мне честь, привилегию, Подарите мне вечную радость, выдав Жижи за меня замуж.
Señora, me concede el honor el favor concédame la infinita alegría de darme la mano de Gigi para casarnos.
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Perdone. ¿ Me concede un momento?
Я вижу, что вы будете также добры ко мне, как всегда были добры к моему милому отцу.
Puedo ver la bondad que me concede la misma que siempre mostró hacia mi querido padre...
- И он помогает?
¿ Y se lo concede?
Привет, старик. Потанцуешь со мной?
¿ Me concede este baile?
Пусть нам поможет Господь.
Que el Dios nos concede El suyo / su santo protecção...
В последние несколько дней его жизни все его желания должны выполняться.
Se le concede todo lo que quiera por sus últimos días de vida.
Не откажете в любезности потанцевать с вами?
¿ Sra. Ford, me concede este baile?
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником.
Tenemos allí un sustituto de probada experiencia, mas nuestra opinión, sabia consejera, os concede un voto más seguro.
Я попросил ее : "Тогда дайте мне вашу руку".
Le dije : ¿ Me concede su mano?
Можно вас пригласить?
¿ Me concede esta pieza?
Может, вы уделите нам пару минут?
¿ Nos concede unos minutos?
Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи.
Su majestad le concede el rango de oficial honorario de la división militar de la Orden del Imperio Británico.
Она не знает, где я и что со мной, но не хочет больше меня беспокоить. Предлагает развод.
No sabe dónde estoy o qué hago, pero no quiere causarme más problemas, así que... me concede el divorcio.
Сейчас вы увидите Вашу мать.
Su madre le concede la entrevista.
Как родственника мужского пола, могу ли я просить руки Шарлотты?
Como varón de la familia, ¿ me concede la mano de Charlotte?
Она с колебанием дает вам 7 лет счастья, а затем решительно отбирает два.
Vacilante, concede siete años de felicidad, y luego toma dos...
Суд разрешает ходатайство обвинения.
La Corte concede a la fiscalía.
Я останусь еще немного. Сколько минут вы так благосклонно предлагаете?
¿ Cuántos minutos me concede?
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Por ruego de María, la santa y gloriosa madre de Dios, siempre virgen, de Tus santos apóstoles Pedro y Pablo, de San Andrés y de todos los santos, concede la paz a nuestra época.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
En casos de emergencia, la iglesia concede una dispensa.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
- En momentos como este... La iglesia concede dispensas.
Там целая очередь из самолетов, так, и если мы хотим улететь, надо взлетать сейчас.
Solo tardaremos unos minutos. Y una cosa más. La torre solo nos concede unos minutos para despegar, así que tenemos que dirigirnos ya hacia la pista.
Мистер спикер, позвольте мне взять слово? Разрешаю
Sr. Presidente, ¿ me concede permiso para dirigirme a esta asamblea?
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
" Por la gracia y la voluntad de Dios, Luis, rey de Francia y de Navarra por la presente ordena a Etienne Pascal a dirigirse a Normandía en calidad de intendente de tasas e impuestos y, además, le concede
Юный король!
Un rey joven, un niño rey que le concede la orden de caballero al mejor capitán
Разрешите идти?
¿ Me concede permiso para retirarme?
Если вы позволите...
Si me concede permiso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]