Conversar tradutor Espanhol
927 parallel translation
Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга... мы могли бы поговорить.
Pero ya que tenemos que estar en compañía el uno del otro, esta tarde... podríamos al menos, conversar.
Я даже с тобой не поболтала.
Ni siquiera pudimos conversar.
Ну, подышишь воздухом, и мы могли бы поболтать.
Bueno, un poco de aire te hará bien y, de paso, podremos conversar.
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно. Принес мне стакан воды, мы разговорились.
Me trajo un vaso de agua, y empezamos a conversar.
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Para conferir, conversar... y codearme en general con mis hermanos magos.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
Здесь против правил болтать с покупателями о чем-либо, кроме покупок.
Está prohibido conversar con clientes a menos que sea una venta.
Е ( пи хочешь, мы можем поговорить.
Podemos conversar, si quieres.
Я не должен разговаривать с незнакомцами, и занимать деньги.
No debo conversar con ningún extraño... ni pedir dinero prestado a desconocidos.
Разумеется, я подошел к нему, чтобы поговорить.
Naturalmente, me acerqué a conversar con él.
Она просила проводить вас к ней для разговора с нею и доктором Джонсоном.
Me pidió que viniera a buscarlo... para que vaya a conversar con ella y con el Dr.Johnson.
Думаю, Симс захочет поговорить с тобой.
Creo que Sims quiere conversar contigo.
- Мне нужно поговорить с тобой.
- Quiero conversar contigo.
Я хочу, чтобы ты выманила Лотти из ее квартиры на час или около того. я хочу немного поговорить с Брайаном.
Quiero que Lottie deje su apartamento durante una hora... para que yo pueda conversar con Brian.
Мы же вроде собирались прогуляться и вернуться, правда?
- Y yo te estuve buscando a ti. Pensamos que sólo íbamos a dar una vuelta y volver, pero nos pusimos a conversar.
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд.
Ojalá pudiera vuestra gracia enmendar su falta al conversar con nosotros.
- Я даже не смогла с ним поговорить.
- Apenas podía conversar con él. - Pero tú le estabas hablando.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
No hay nada que conversar, nada que acordar.
Увеличь мощность батарей вдвое, чтобы увеличить эффект.
Encenderé el dictonómetro para poder conversar con ellos.
Вам хочется поговорить?
¿ Prefiere conversar?
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Nuestro joven Señor está profundamente conmovido y desea conversar con usted.
Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
Si es esa la verdadera razón, podemos conversar durante el viaje, porque, si no os importa, os acompaño.
Пойдём сыночек. Найдём местечко, чтобы поговорить всласть.
Ven, hijito, vamos a la plaza a conversar a gusto.
- Вообще-то нет. Вернее, я мог бы... Мог бы просто поговорить.
Podríamos simplemente conversar.
Может, попробовать пряник вместо кнута?
¿ Por qué no intentar conversar en lugar de atacar?
Доктор Джонс проявляла несогласие всякий раз, когда я хотел поговорить с ним.
La Dra. Jones mostró reticencia cada vez que le pedí conversar con Kollos.
Мне приходится разговаривать со знаменитостями наподобие вас.
Llego a conversar con gente famosa como usted.
Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
Prefiero mirar a las mujeres que conversar con ellas.
Ты не умеешь разговаривать.
Tú no sabes lo que es conversar.
Знаешь, мне и в самом деле нравится с тобой разговаривать!
Me gusta conversar con Ud.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Si tú fueras su amigo, podrías conversar con él siempre que quisieras.
Важнейшее предостережение : не вступать в разговоры с демоном.
Es esencial evitar conversar con el demonio.
Дж. У., можно тебя на пару слов?
Alguacil, necesito conversar con usted.
Нельзя ли нам договориться?
¿ Podemos conversar sobre esto?
Я хочу говорить с божеством наедине.
Debo quedarme y conversar con su divinidad. ¡ Márchate!
Отлично. Звучит просто ужасно.
- ¿ No da para conversar...
Так просто, поговорить.
Sólo conversar un rato.
Очень сложно общаться, не задавая вопросов.
No es fácil conversar sin hacer preguntas.
Спасибо за рассказ.
Gracias por conversar conmigo.
Я бы хотел поговорить об этом с тобой когда-нибудь, если позволишь. Может быть поработаем вместе.
Me gustaría conversar en algún momento, si puede sobre la posibilidad de trabajar juntos.
Мы сможем посидеть и поговорить.
Podríamos conversar.
Я обожаю разговаривать, и как ты знаешь я обладаю даром подражания.
Yo disfruto al conversar. Y como sabes, soy un imitador talentoso.
Поговорить в основном. Это конфиденциально, вы понимаете?
Quisiéramos conversar tranquilos, es un tema confidencial.
Не сын, а антихрист. Энтони, я хочу с тобой поговорить.
Quiero conversar contigo.
Мы хотим поговорить с вами насчет вступ - ления в секту.
Queremos conversar con ustedes sobre entrar en su orden...
Как только речь заходит о конкретных вещах, вы увиливаете.
Dime quién es ahora el que evita conversar sobre un tema.
Приятно было бы с вами поговорить, но мы жутко опаздываем.
Me gustaría conversar con Uds., pero vamos atrasados.
У меня был очень трудный день, и я надеялся отдохнуть за приятной застольной беседой.
He tenido un día muy duro. Estaba deseando que pudiéramos conversar.
Моих знакомых среди гостей не было, но примерно треть я знал по фамилии и мог вполне пристойно поддерживать разговор.
En aquella fiesta, yo no tenía amigos... sólo conocía a una tercera parte de los presentes así que pude conversar de frivolidades.
Прошу вас, не притворяйтесь, давайте перейдем к делу.
Si deja de conversar puede que vayamos al grano.
Спасибо, мсье.
- Un gusto de conversar con usted, Comisario.