Creo tradutor Espanhol
211,422 parallel translation
И всё оказалось хорошо, правда? Я думаю... Что если ты сегодня будешь храбрым и смелым, то в этом новом доме... всё станет ещё лучше.
Bueno, creo... que si eres realmente valiente y fuerte hoy, que en este nuevo hogar... todo resultará incluso mejor.
Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести.
Creo que Ragnar me está viendo y no puedo decepcionarlo.
Я забочусь о твоем отце и верю в него
Me preocupo por tu padre y creo en él.
Я считаю, что мы должны начать строить укрепления, канавы и частоколы вокруг города.
Creo que debemos comenzar a construir fortificaciones, zanjas y empalizadas alrededor de este sitio.
Я думаю, что ее зовут Танаруз.
Creo que es Tanaruz.
Думаю, Лагерта говорит о том, что мы пожертвуем "кого-то", не "что-то".
Creo que Lagertha quiere decir, "¿ A quién sacrificaremos?"
Не думаю, что оставить Маргрет себе одному - честно.
No creo justo que tenga a Margrethe solo ara mí.
Я не верю их образу.
No creo en su reputación.
Не думаю, что ему по силам.
No creo que pueda.
Думаю, теперь я понял, что мне предстоит сделать.
Creo que ya sé qué es lo que me queda por hacer.
Думаю, Рапунцель пытается сказать нам что-то.
Creo que Rapunzel aquí trata de decirnos algo.
Я думаю, мы должны сделать следующий шаг в наших отношениях.
Creo que nuestra relación debe progresar.
В отличие от Вас, Брайс, я верю в Америку, в которой ко всем верующим относятся с уважением.
A diferencia de ti, Bryce, yo creo en un país donde todas las creencias deberían ser tratadas con respeto.
Может быть пора.
Creo que es hora.
Полагаю, теперь мы знаем, кто выносит мусор в их новом доме.
Creo que sabemos quién sacará la basura en la nueva casa.
Я вроде как нуждался в этом.
Creo que necesitaba esto.
Думаю, я слышал его где-то там.
Creo que oí algo moviéndose allá.
В этом мы похожи, пожалуй.
Creo que tenemos eso en común.
Не думаю, что справлюсь с ними, если они знают.
No creo poder enfrentarme a todos preparados.
Я думаю боль и делает нас героями.
Creo que el dolor es lo que forma a un héroe.
Думаю, мы должны еще раз взглянуть на те файлы сегодня днем.
Creo que esta tarde deberíamos volver a revisar los archivos.
Тебе стоит захватить что-нибудь по пути домой.
Creo que deberías comprar algo cuando vuelvas.
Думаю, вы уже встречались.
Creo que ya se conocen.
Что ж, Кев, полагаю, что самое важно в Титанах - это сильное чувство семьи.
Bueno, Kev, creo que lo más importante para ser un titán es tener un fuerte noción de familia.
Эй, эй... Я... Я понимаю, что не всегда слышу то, что говорят другие, но, мне кажется, он сказал, что тебе нужно отдохнуть.
Oye, oye, es decir... mira, yo sé que fingo prestar atención cuando la gente habla, pero creo que él acaba de decir que necesitas descansar un poco.
Послушай, мне... Мне кажется, что ты должен отнестись к этому посерьёзнее.
Mira, yo... mira, creo que necesitas tomarte esto en serio.
Наверное, курит на заднем дворе.
Creo que está atrás tomando un receso para fumar.
И я думаю, что Дино молчал, чтобы защитить своего брата.
Y creo que Dino está haciendo silencio para proteger a su hermano.
Триш, думаю, будет лучше, если ты не будешь свидетелем дальнейшего разговора.
Trish, creo que será mejor que no seas parte de esta conversación.
Думаю, мы с Монти справимся с документами и без твоего присмотра.
Creo que Monty y yo podemos llenar un formulario sin tu supervisión.
О, малыш, я думаю, что это может кончится плохо.
Vaya, creo que está por ponerse feo.
Я не думаю, что она говорила.
No creo que sea lo que ella está diciendo.
Я думаю, что я живу здесь и сейчас.
Creo que viviré aquí ahora.
Я думаю, он ещё слишком молод для кандидата.
Creo que es un poco prematuro para él ser candidato.
Уверен, что добивается, но если он останется в Нью-Йорке, думаю, принесёт много пользы.
Estoy seguro de que lo hace, pero si se queda en Nueva York, creo que puede hacer grandes cosas.
Думаю, 30 часов игры в скибол или больше в течение 10 дней или около того... в зависимости от твоей меткости.
Creo que más de 30 horas de "skee ball" repartidas en unos diez días... dependiendo de lo que mejores tu puntería.
– Кажется, тебе нужен перерыв, может, выпить чуть-чуть, чтобы снять стресс.
- Creo que necesitas un descanso, tal vez una copa o dos para desestresarte.
Я верю, что правила надо менять.
Yo creo que las reglas tienen que cambiar.
- Ну, я думаю, что это совершенно ясно, что это значит.
Bueno, creo que está bastante claro lo que significa.
Я почти верю ему, когда он говорит, что он не может помочь нам в этом.
Casi le creo cuando dice que no puede ayudarnos con eso.
Я считаю, что вы хотите поговорить со мной.
Creo que desea hablar conmigo.
Потому что я не верю, что он никакой пользы для нас заперли в клетке -
Porque no creo que sea de utilidad que le encerremos en una celda...
Я считаю, что у них есть, да.
Creo que sí.
Я думаю, что я мог бы найти его трудно спать сегодня вечером, если вы все еще на свободе... или если человек, который убил его до сих пор на свободе.
Creo que me resultaría muy difícil dormir esta noche si usted sigue suelto... o la persona que lo mató sigue suelta.
Я думаю, что кто-то убедившись, что эта Michonnet женщина пошла в гараж сегодня утром.
Creo que alguien se aseguró de que la mujer de Michonnet entrara en el garaje esta mañana.
- Я думаю, что он собирается развестись со мной.
- Creo que va a divorciarse de mí.
Я думаю, что у него есть женщина в Париже.
Creo que tiene una mujer en París.
- О, Клэр, я не думаю, что я должен принять участие.
- Claire, no creo que deba involucrarme. - ¿ Por favor?
Я не думаю, что вы должны быть вовлечены.
No creo que debas involucrarte.
Иногда я думаю, что вы не знаете, каково это быть замужем за полицейским.
A veces, creo que no sabes lo que es estar casada con un policía.
Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное, как акт.
Mi hijo mayor contactó con él y observó su conversión religiosa, pero creo que no es más que una actuación.