Culpa tradutor Espanhol
29,867 parallel translation
Но мне не по себе, если людей могут уволить из-за меня.
Bueno, solo odio pensar que la gente pueda ser despedida por mi culpa.
О, так это я виноват.
Entonces es mi culpa.
Это всё из-за Кэрол, она хотела врубить кондиционер на полную мощность.
Esto es culpa de Carol por poner el aire acondicionado a tope.
Моя оплошность.
Culpa mía.
Мой косяк.
Culpa mía.
Ясно, мой ляп.
Culpa mía.
Показала Кёрку результаты теста, исключающие его отцовство, а он обвинил тебя в подделке анализа.
Acabo de mostrarle a Kirk la prueba de ADN que dice que no es mi padre y te culpa de falsificar los resultados.
Мне не нравится, что я их стесняю.
Me siento mal de que tengan que apretujarse por mi culpa.
А теперь из-за тебя мне придется пойти на праздничный ужин в дом своих родителей и сказать им и своей идеальной сестре, что спектакля не будет...
Y ahora, por tu culpa, tengo que ir a la cena de Hanukkah a casa de mis padres y decirles a ellos y a mi perfecta hermana que no habrá obra...
Это моя вина.
Esto es mi culpa.
Алан чуть не погиб ради меня.
- ¡ Por favor! Alan casi muere por mi culpa.
Мы в этой каше из-за тебя.
Estamos en este lío por tu culpa.
Я во всем виновата.
Todo es mi culpa.
Это не твоя вина.
Esto no es tu culpa.
Это моя вина.
Fue mi culpa.
Это место, где нет ни вины, ни стыда.
Es un lugar donde no hay culpa, ni vergüenza.
Значит, вы не вините Беннета?
Así que no culpa en absoluto a Bennett.
Если записано другое имя, это все Беннетт.
Si se usó un nombre equivocado, eso fue culpa de Bennett.
Думаю поэтому он пытается взять вину на себя.
Imagino que por eso intentaba cargar con la culpa.
Это была моя вина, да?
Fue por mi culpa, ¿ verdad?
Это не твоя вина.
No es culpa tuya..
Думаю, виновата Железная Леди.
Yo le echaría la culpa a la Dama de Hierro.
Петерсон ранена, и три человека погибли из-за тебя.
Patterson está herida y tres personas han muerto por tu culpa.
Обманули их раз, позор нам, обманули во второй... Думаю, технически, все ещё позор нам.
Si les engañas una vez es culpa nuestra, si les engañas dos... supongo que, técnicamente, sigue siendo culpa nuestra.
И если это так, это из-за тебя.
Porque si lo hay, es por tu culpa.
М : Виноват.
- Culpa mía.
Но знаешь ли, это твоя вина, кстати.
, es culpa tuya, por cierto.
Это мы виноваты в этом.
- Es nuestra culpa que haya pasado esto.
Делами и тем, что не сделал.
Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
- По моей вине!
- ¡ Por mi culpa!
По моей самой тяжкой вине.
Por mi gran culpa.
Я не пытался взвалить на тебя вину, я просто хотел убедиться, что всё будет улажено.
No intentaba echarte la culpa, solo quería asegurarme que todo quedara resuelto con ella.
Не бери всю вину на себя.
" No te eches la culpa de todo esto.
А теперь ты можешь удвоить ставки, Оскар, и это ударит по тебе самому, когда эксперты начнут выяснять, знал ты или нет об интрижке твоей жены, или же я пойду на телевидение, признаюсь во всем,
Ahora, puedes doblarte, Oscar lo que hará que los expertos especulen sobre si sabías o no de la aventura de tu mujer o puedo ir a la televisión y emitir un mea culpa afirmando lo que hice, efectivamente, lamentablemente, acostarme con tu mujer
Это её вина, она привлекла внимание к моим делам.
Es su culpa, trajo la atención a mi operación.
Мой косяк.
Es culpa mía.
Всё в порядке. Это не его вина.
Está bien, no es su culpa.
Ты оказалась в этом положении из-за меня.
Solo estabas en esa situación por mi culpa.
Ей, здесь нет моей вины
Oye, esto no es culpa mía. Yo iba a...
Шесть невинных детей погибли бы из-за него
Seis niños inocentes iban a morir por su culpa.
Это не твоя вина
No es culpa tuya.
Из-за неё место отдали мужчине.
Sobrepasada por un hombre por su culpa.
- Это все ты виновата.
- Todo esto es por tu culpa. - ¿ Mi culpa?
В последние мгновенья скот винит мясника?
En sus últimos momentos, ¿ crees que el ganado culpa al matadero?
что это твоя вина.
Para que lo sepas, todo esto es culpa tuya.
Мои друзья там из-за нас.
Mis amigos están atrapados ahí por culpa nuestra.
Ты довёл его до этого.
Esto es tu culpa.
Это не ваша вина.
No es su culpa.
Я во всем виновата.
Es mi culpa.
- Ты просто...
- Supuse que era culpa mía... por estirarte. - Simplemente... empezaste a andar.
И на этот раз это будет твоя вина!
¡ va a ser culpa tuya!