Decision tradutor Espanhol
224 parallel translation
РАДИОМОЛНИЯ ПОРАЖЕН РЕШЕНИЕМ СЕДЫХ ЛЕТЕТЬ НА ЛУНУ тчк ЗАДЕРЖИТЕ БЕЗУМЦА тчк ВЕЗУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА тчк КАРИН
TELEGRAMA URGENTE ATÓNITO DECISION SEDIKH VOLAR LUNA pto
Я не собираюсь принимать решение вместо тебя.
Yo, por mi parte, no voy a tomar ninguna decision por ti.
Я не изменю своего решения.
Mi decision es firme.
Серж Миллер, решением суда вы будете немедленно уведены с места заседания и казнены.
Serge Miller, la decision de este Tribunal es que sea escoltado inmediatamentede este local y sentenciado a la muerte.
летать в космосе ; обнаруживать радиацию ;
Finalmente. este foro de la alta jerarquia del planeta TIatlauqui. toma una decision
Мы должны быть полностью свободными в нашем выборе.
Debemos ser completamente libres en nuestra decision.
Ваша жена предупредила Вас, что оставляет, только... присоединившись к Вам на раскопках, когда миссис Бойнтон была уже мертва.
Su esposa sólo le comunicó su decision de dejarlo... cuando ella se reunió con usted abajo en las excavaciones después de que la Sra Boynton estaba muerta.
Решение, которое вы приняли, делает честь.
La decision que tomó la honra.
И важно оставаться верным себе. Приняв решение, уже нельзя пойти на попятный, придётся его держаться.
Tienes que tomar una decision y no vacilar nunca.
Ой, прошу прощенья, не со зла! Взбрело в голову, и такое уж я принял решение.
Disculpenme, me vino a la mente e hice una decision, no se...
Выбирай.
Es tu decision. Adios.
Это действительно трудный выбор.
Es una decision dificil de tomar.
Мне пришлось войти в это тело потому,... что я не смог взломать защиту 6-го отдела,... и моё здесь пребывание - мой собственный выбор.
Tuve que ingresar a este cuerpo porque fui incapaz de penetrar las barreras reactivas de la Seccion 6 pero es por mi propia decision que he venido hasta aqui.
Это было его решение.
Fue su propia decision.
Но в 9-й отдел я пришёл по собственной воле.
Pero vine a la Seccion 9 por decision propia.
Я сообщу вам о своем решении в течение дня.
Sabran mi decision en el momento oportuno. Es una combinacion poderosa.
Я должен был выбирать.
Asi que tome la decision.
[Хнычет] Ты сделал правильный выбор.
- Decidi que no quiero que tu hijo... crezca sin un padre. - Tomaste la decision correcta.
Господин президент, они ждут вашего ответа.
Necesitan una decision, Sr. Presidente.
Капитан, решение уже принято.
Comandante, esta decision ya está tomada.
- Разумеется, это ваше решение.
- Ésa es, claro, decision tuya.
Если мы решим прекратить ваши отношения с человеком вы должны будете пообещать, что подчинитесь нашему решению.
Si decidiéramos dar fin a tu relacion con el humano debes prometernos que acatarás nuestra decision.
Я подчинюсь решению моего клана.
Respetaré la decision de mi clan.
Я бы мог отменить их решение но это не стоит того.
Yo podria anular su decision pero no serviria.
Тогда мы вынесем наше решение.
Entonces tomaremos nuestra decision.
Ну ладно. Поторопим события.
Forzaremos la decision.
Это ваше дело.
Es su decision.
- Я принял решение, котёнок. Прощайте...
Mi decision esta tomada cachorro, Adios.
- Полагаю, ты принял решение.
Veo cual es tu decision.
-... Поскольку теперь я вижу, что у меня нет вообще никакого выбора.
Me doy cuenta... que no tengo ninguna decision...
Привет. Не поможешь решить одну жутко важную проблему?
Hola, no puedes ayudarme con una importante decision?
Кажется, мне придется принять решение.
Supongo que debo tomar una decision.
Говоря об отношениях - что думаешь про решение Донни обручиться?
Hablando de relaciones, ¿ qué opinas de la decision de comprometerse?
Решение принято.
Decision tomada.
Мистер Пфефер попросил меня об убежище. Итак, мы знаем, что это только добавит к твоим заботам...
Ahora, sabemos que esto solo agregara preocupaciones a las nuestras... asi que la decision final descansa contigo.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Y no me arrepiento de esta decision, Pero no conocia a todos ustes, y la Voyager era apenas una nave estelar.
И быть уверенными, что ты тверда в своем решении.
y para estar seguros que tienes clara tu decision.
Обвиняющая сторона протестует, чтобы обвиняемого в суде представляла его супруга.
La fiscalia solicita una decision sobre si el acusado puede ser representado por su esposa. - Sr.
Нет, я это понял, но мы должны принять решение до завтра.
No, lo entiendo. pero necesitamos una decision para mañana.
- Уже поздно что-то делать.
Si, es algo tarde para otra decision, no?
Что, вдруг решила, да?
Una decision rápida, eh?
Я принял решение довольно быстро.
Tomé la decision rapidamente.
Ну, это было твоё решение.
Bueno, esa fue tu decision.
- Как хочешь, Тали, это тебе решать.
TALI, si y no. siempre sera tu decision.
.. совет школы желает расследовать все цитаты из той книги. Они были выдумкой глупых девчонок..
La junta de la escuela tomo la decision de investigar cada argumento que apareció en ese libro de incinerados
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomamos una decision, estamos casados y somos felices Y si no quieres celebrarlo con nosotros, tienes que irte a tu casa porque no te quiero aqui
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Debes de pensartelo bien para Tomar una Decision Correcta.
Я пытался выбрать между Пэм и Мидж, я это очень личное и интимное решение, которое только я могу принять.
Tenego que escoger entre Pam y Midge, y esto es una decision muy personal e íntima que solamente yo puedo tomar.
Мне было тяжело отправлять его, и я проклинала вас за ваше решение.
Enviarlo lejos fue duro, y yo le maldije por su decision.
Десять лет в колледже. И без учёной степени. Ты уверена, что не передумаешь?
Nunca fuiste capaz de tomar una decision... 10 años de facultad, y ni un solo titulo... como sabes que no vas a cambiar de idea con esto también?
" очно?
tu decision?