Ego tradutor Espanhol
1,334 parallel translation
Я не буду возвращаться за байком, чтобы тешить твое самолюбие.
No voy a volver por la moto para curar tu ego herido.
Вуди, извини за эти упреки в эгоизме.
Discúlpame por decir que tenías problemas de ego.
Я не собираюсь возвращать тебе дело, чтобы ты залечил свое эго.
No te lo voy a dar para que repares tu ego.
Дело не только в моем эго но и в том, что этот парень он получает удовольствие от этого.
No se trata solo de mi ego. También se trata del hecho de que el tipo está disfrutando de todo esto.
Величайшая сила Банка одновременно и его величайшая слабость - эго.
La mayor fortaleza de Bank es también su debilidad : su ego.
Это твое эго слишком велико для французских презервативов.
Tu ego es demasiado grande para los condones franceses.
У тебя ничего кроме твоего проклятого самомнения.
Sólo tienes tu puto ego.
— Попридержи язык!
- El ego, el juego de miradas...
Эгоистичный, самовлюблённый эгоманьяк? ..
¿ Que soy egoísta, ego centrista, acaparador...?
Он надменный, заносчивый эгоист со склонностью к саморазрушению.
Es un arrogante, auto-destructivo, y jodido ego maniaco.
ты не счастлив после секса, это плохо
No parecer feliz después del sexo. Es malo para el ego.
Я бы хотела быть поувереннее, чтобы справиться с этим без контуженного эго - и тонны обработанного сахара, но я не такая.
Ahora, desearía que tuviese la suficiente seguridad sin un ego magullado y un montón de azúcar por procesar, pero no.
У меня эго слишком большое?
¿ Mi ego es tan grande?
Твое эго - в самый раз.
Tu ego es del tamaño adecuado.
Меня мое эго согревает.
- Tengo mi ego para mantenerme caliente.
Знаешь, это не у меня большое эго, а у тебя.
No soy yo quien tiene el gran ego, eres tú.
Я прошу движение продолжать, потому что здесь нет личной цели, и вопрос не в эго или власти.
Quiero que el movimiento continúe porque no se trata de un beneficio personal, ni de ego ni de poder.
Я крещу вас во имя Отца Сына и Святого Духа
Ego te baptizo, in nomine Patris ( Yo te bautizo en el nombre del Padre, ) et Filii, et Spiritus Sancti.
Cum accepero tempus ego iustitias iudicabo
Cum accepero tempus ego iustitias iudicabo.
И если твоё самолюбие это сносит - значит, ты не достоин быть Папой Щупальцким и всея чего-то. Ах так, Колин?
Y si tu ego lo soporta, entonces no te mereces ser el Papa Tentáculo de nada.
Это всего лишь твое эго, ты, вообще, это еще замечаешь?
Eso es sólo tu ego, ¿ de verdad no te has dado cuenta? - ¿ Sabes?
Что до Айри...
Y en cuanto a Airi. ULTIMA VOLUNTAD Y en cuanto a Airi. ¿ Por qué el ego viene de la nada?
Зачем "Я" пришел из " Ничего
¿ Por qué el ego viene de la nada? No sé cómo llegue a pensar esto.
Ты имеешь в виду ее самоодержимость, корыстна, эгоистична, само... нет, нет, хотел бы я, чтобы это было о ней и о ее "я", но это больше чем то, кто она рядом с ним.
Quieres decir porque es egocéntrica... autosuficiente, egoísta, auto - No, desearía que fuera sobre ella y su ego... pero es más bien sobre con quien está.
И я явно не единственный человек, которого мучает неуверенность в себе, и чьё эго нуждается в постоянных одобрениях других людей!
¡ Y claramente no soy la única persona que es atormentada por la inseguridad y tiene un ego necesitado de una constante validación!
Я в отпуске. Ты ждешь низкопоклонных извинений для своего раненного мужского его?
¿ Acaso esperas una humillante disculpa para satisfacer tu ego masculino herido?
Это моё альтер эго.
Que es mi "alter ego".
Можете засунуть своё эго себе в задницу и обсудить со своей секретаршей оставаясь здесь помирать.
Tal vez debería meterse el ego en el trasero considerando que su propio secretario lo abandonó.
Все это самолюбование.
Hay tanto ego por allí.
Моё эго пострадало больше.
Es mi ego el que está herido más qué nada.
Заклинаю тебя именем Отца, Сына и Святого Духа.
Ego te absolvo in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti.
Какое эго у этого парня.
Qué ego... tiene este tío.
Заканчивай уже, зазнайка!
Aquí comienza con el ego otra vez.
Я зашифровал там своё имя чтобы потешить самолюбие и не чувствую себя ни в чём виноватым.
Coloqué mi nombre en código por una cuestión de ego. No me siento culpable por nada.
Не важно, хорошо или плохо, что он эгоист, и ведет себя как ребенок.
No importa si es bueno o malo, es un alto ego, seguro de sí mismo, un chiquillo estúpido.
Моя мама переживала увольнение очень тяжело, и развила Супер Эго.
Aparentemente mi Mamá estuvo practicando tiro al blanco y desarrollo un gran ego.
У меня повышенное самолюбие.
Ya tengo un ego bastante delicado.
Что ты о себе мнишь?
Baja el ego, Smallville.
Джимми даст тебе отличное альтер эго.
Jimmy te está dando el alter ego perfecto.
Есть такая вещь как мужское эго.
- Hay algo llamado el ego masculino- -
Но если это заставит твое эго чувствовать лучше, ты можешь всегда платить за меня в торговле.
Pero si hace sentir mejor a tu ego, puedes pagarme con algo a cambio.
Мне действительно жаль, что твое эго не может обращаться с девушкой, покупающей тебе кое-что дорогое.
Lamento si tu ego masculino no puede soportar que una chica te compre algo caro.
- Это не мое эго, это - моя гордость.
- No es mi ego, es mi orgullo.
Обычное столкновение двух мужских эго.
Tonterías típicas de ego masculino.
Эго-ист!
Ego. Iste!
Как любой творец с гигантским эго, он создал всё сам.
Como todo artista con un ego gigante, él ha diseñado todo.
Мистер Эго маньяк?
Señor ego maníaco?
Получая удовольствие от выдуманного ломания челюсти Терка я подумал, насколько же требовательным бывает наше эго иногда оно требует от вас точной информации что вы сильный или устрашающий
Mientras que yo exhibía mi corte hecha con un frasco roto de mermelada, pensaba en la complejidad del égo masculino. Que nos fuerza a buscar siempre la afirmación de que somos fuertes o hasta temidos.
Бог использовал мою похоть и эгоизм, чтобы привести на Землю Обетованную.
Dios usó mi lujuria y mi ego para guiarme a la tierra prometida.
основанными на осуждающем воздействии нашей современной сексуальной культуры
Y muchos juicios basados en el ego, cosas que se relacionan con la sexualidad en nuestra cultura.
Но его эгоизм убивает моего пациента.
Su ego está matando a mi paciente.