En tradutor Espanhol
1,959,655 parallel translation
Ну, предположительно.
Bueno, en teoría.
Да потому что ты знаешь сколько стоит отправить ребенка в Стенфорд в 1967?
¿ Porque saber cuánto cuesta mandar a un niño a Stanford en 1967?
Я знаю, что если ты не заткнешься, тебе не придётся переживать из-за этого, потому что я тебе гениталии отстрелю!
Lo que sé es que si no te callas no tendrás que preocuparte por eso, ¡ porque voy a dispararte en los... genitales!
Я знаю. Звучит отвратительно, но поверьте, на вкус просто чудесно.
Suena asqueroso, pero confía en mí, es profundamente delicioso.
Твое семейное древо поди на телефонный столб похоже.
En serio.
- Но... - Никаких "но"!
Quieto en el asiento.
Тебе повезло, что у меня нет глушителя.
Tienes suerte de que no tenga un silenciador. Tengo suerte en general.
Я выросла на ферме.
Porque me crié en una granja.
- И это всё? Никаких "прости, что выкинул тебя на полном ходу"?
¿ Ni un "siento haberte tirado de un maldito coche en marcha"?
- Серьезно?
- ¿ En serio? - ¡ No!
Не шути так!
¡ No lo digas ni en broma!
- Потому что, серьёзно, если нет...
- Porque, en serio, si no... - ¡ Archer!
Это ты превратил меня в урода!
¡ Tú me has convertido en un monstruo!
Что до тебя, Пуви...
Y en cuanto a ti, Poovey...
Ты имеешь право хранить молчание!
¡ Tienes derecho a permanecer en silencio!
Или схлопотать пулю в лицо!
¡ O a ser disparado en la cara!
Делаете одно и тоже снова и снова, ожидая при этом иного результата.
En serio. Hacer lo mismo una y otra vez y esperar un resultado distinto.
И ты хочешь сказать, что этот безумный нацик может превращать людей в роботов?
¿ Y dices que este nazi loco puede convertir a la gente en robot?
Но, если ты вытащиш меня отсюда с деньгами, будем считать, что всё пучком, лады?
- ¿ Qué? Sácame de aquí con vida, dame el dinero del rescate y estaremos en paz, ¿ vale?
- У нас и так уже все пучком.
- Estaremos mucho más que en paces.
Могу спорить, твой дом ими кишмя кишит.
Se habrán caído en la casa. ¡ Joder! ¿ Puedes hacerle un puente?
Чего ты меня-то спрашиваешь? Потому, что ты знаток этой херни насчёт завтрака в радиаторе.
Porque sabías toda esa mierda de poner el desayuno en el radiador.
Если тот безумный фриц не врал про "Фактор-К", конечно.
No si ese alemán loco iba en serio con la mierda del Factor-K.
Заткнись, ты вообще меня бросить хотел.
Cállate, ¡ ibas a dejarme en la estacada!
Похоже, у нас тут мексиканская дуэль. Да, неужели? - Да.
Parece que estamos en un duelo mexicano.
Смотри, даешь показания против него, судья смягчит наказание и выйдешь... лет через 20!
- ¿ A que sí? Cállate. Escúchame, si testificas en su contra, el juez será blando contigo, como mucho te caerán veinte años.
Блядь.
¡ Me cago en todo!
Я прыгну на байк!
- ¡ El volante! ¡ Y pon el pie en el acelerador!
Что, вообще, хоть немного обычно в данной ситуации? - Я! Я всегда вытворяю такую хуйню!
¿ Qué puede haber de típico en esto?
Все, что я хотел - это выяснить, кто убил моего напарника Вудхауза, а дальше я сразу же пропадаю и занимаюсь секс-рабынями, надругательством над трупом, пытаюсь найти палец для какого-то психосексуального похищения, а потом, как вишенка на этом говно-торте, —
- ¿ Qué cosas? Lo único que quería era saber quién mató a Woodhouse, mi compañero, y lo siguiente que sé es que he acabado en un marronazo, liberando a esclavas sexuales, abusando de cadáveres, intentando encontrar un dedo para algún secuestro raro psicosexual,
Ранее в "Вайнона Эрп"...
Anteriormente en Wynonna Earp...
- Печать в баре Шорти.
- El sello está en Shorty's.
Десятилетия во тьме.
Décadas en la oscuridad.
Я запер вас с сестрой в ящике.
Puse a tu hermana y a ti en una caja.
И вы тоже думаете о чем-то таком?
¿ Y usted está pensando en eso?
- Отдать ребенка?
- ¿ En la adopción?
Ваш сообщник.
Su compañero en el crimen.
Если она вдруг передумает.
En caso de que ella cambie de idea.
- Его нет в системе.
- No está en el sistema.
Какая там музыка на приемнике играла?
¿ El tipo de música que pasaba en la radio?
Помогает держать этих молодцов в узде.
Ayuda mucho a mantener en orden a los jóvenes.
Так кому ты веришь больше :
¿ De acuerdo? ¿ En quién confiarás más?
сестре или социопату выходцу в мохнатой шубе?
¿ En tu hermana o en un Renacido sociópata con un chaleco peludo?
Надеюсь, мне больше не придется верить никому на слово.
Bueno, espero no tener que confiar en ninguno.
- Серьезно?
- ¿ En serio?
Схватил ее прямо у больничной парковки.
La secuestró en el estacionamiento de la doctora.
Так что никаких шансов, что она пошла с ним против своей воли.
Sabes que no hay manera de que ella vaya con él en contra de su voluntad.
На мобильник прямо сейчас.
En tu teléfono... ahora mismo.
Там кровь на буклетах была.
Había sangre en los folletos.
Мы на перекрестке, пришли к духовному единству...
Estamos en una encrucijada, llegamos a una comunión...
Она в церкви.
Está en una iglesia.