Eras tradutor Espanhol
15,910 parallel translation
Ты талантливый парень, способный играть с профессионалами.
Eras un fascinante candidato para jugar en las grandes.
Не знал, что вы служили во флоте.
No sabía que eras la marina de guerra.
Послушай... ты была всей моей жизнью.
Escucha... eras toda mi vida.
Ты самое ценное, что было у нас с твоей мамой.
Eras todo lo que nos importaba a tu madre y a mí.
А теперь ты об этом даже не знаешь, потому что Реддингтон отнял тебя у нас, когда ты была ещё малышкой.
No sabes nada sobre eso porque Reddington te alejó de nosotros cuando solo eras una niña pequeña.
Кстати, если это тебе поможет, я тоже всегда считал тебя сексуальной.
Y si te ayuda en algo, siempre he pensado que eras sexy.
Я думал ты единственный ребёнок в семье.
Pensé que eras un hijo único.
Пацаном, ты был его посыльным.
Te tenía colocando drogas cuando eras un niño.
- Я думала, вы – муж Нины.
Pensé que eras el marido de Nina.
- Вам повезло : человек, которым вы были, остался на бумаге.
Por suerte tienes registros en papel del hombre que eras.
Это не ты?
¿ No eras tú?
которая не расцвела бы в операционной... Стоило сменить нож на микрофон - и ты стала лицом "Хэсон".
Nunca llegaste a nada cuando eras cirujana... pero cambiaste el bisturí por un micrófono... y ahora eres nuestra doctora estrella.
Ты тогда лишь меня заменяла!
Eras mi sustituta.
Я всегда считал тебя симпатичной.
Siempre pensé que eras la guapa.
Ты была такой юной, я и подумать не мог, что это ты его сняла.
Porque, verás, eras muy joven, y pude ver que no querías hacer nada con el tipo.
Ты же законченный ботан.
Eras rara de narices.
Бродила по школе злая и одинокая, как какая-то пария в плаще.
Eras una solitaria enfadada deambulando por el instituto... con una especie de gabardina de mafioso.
Ты была ребёнком.
Eras una niña.
- Он сказал, что вы классная.
- Dijo que eras genial.
Вообще-то, он сказал, что вы естественная.
En realidad dijo que eras innata.
Ты так точно.
Tu si que lo eras.
Меняться ты не собираешься, значит, с таким же успехом, можешь стать тем, кем был до встречи с ней.
No vas a cambiar, así que podrías volver... a ser como eras antes de conocerla.
Ты ходил к врачу, решив, что у тебя аллергия на ветер.
Fuiste al doctor porque pensaste que eras alérgico al viento.
Ты была юной и наивной, а он много чего тебе пообещал, но солгал.
Eras joven e ingenua, y te prometió cosas pero te mintió.
Вы сказали, что вы из ФБР, так что...
- Lo supuse. Dijiste que eras del FBI, así que...
Нет, кто-то сказал ей, что ты здесь главный.
No, alguien le dijo que tú eras el tipo, el hombre.
Насколько я помню, ты во всем этом активно участвовала. Не говоря уже о том, что ты была инициатором.
Eras entusiasta, participativa, si no recuerdo mal, si no mencionamos la incitación.
- Владимир говорил, что ты простачок, но он все равно тебя любил.
Vladimir dijo que eras tonto, pero le gustaste de todos modos.
Слушай, мне надо взять краткосрочный заем из детского фонда. Но без твоей подписи мне его не дадут.
Así que, mira, necesito un préstamo a corto plazo del seguro de vida y del fideicomiso de los chicos, pero no puedo hacerlo hasta que tenga tu autorización dado que eras la cofirmante.
- Так ты, значит, в молодости жил в этой квартире?
¿ Vivías en mi apartamento cuando eras joven? Un amigo mío.
Я знаю, что ты мечтал об этом дне с детства, но мы платим за это из собственного кармана, понятно?
Sé que llevas soñando con este día desde que eras un niño, pero lo pagaremos todo de nuestro bolsillo, ¿ de acuerdo?
Однажды в течение недели я представлял, что ты была демократкой.
Hubo una semana en la que fingí que eras Demócrata.
Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
Sé lo que realmente quieren. Estar completas... como lo eras el día que te dividiste en dos Julias y te subiste a ese elevador y perdiste todo.
На реабилитации ты была такой вспыльчивой, мы почти не разговаривали.
Y pensar que eras tan gruñona en rehabilitación que casi nunca hablábamos.
Вы вместе основали фирму, но создавал ее в основном ты, а он получил всю любовь... в то время как ты... ты был изуродованным вампиром, сидящим в одиночестве в темной комнате.
Construisteis el bufete juntos, pero fue cosa tuya principalmente, y él consiguió todo ese aprecio... mientras que tú... eras el monstruo desfigurado solo en una habitación oscura.
Так это был не ты?
¿ Entonces no eras tú?
Ты упивался талантом, который посчастливилось получить.
Tú eras un borracho con talento que tuvo suerte.
Я так и подумала, что это ты.
Pensaba que eras tú, ¿ cómo estás?
Я просто хотела сказать тебе, что я всегда знала, кто ты на самом деле.
Quiero decirte, que siempre supe quien eras realmente.
- Это была не ты.
- No eras tú.
Мама, это была не ты.
Mamá, no eras tú.
Тебя послушать, так ты не можешь поддерживать отношения, хотя поддерживал с Ирен.
Lo haces sonar como que no puede estar en una relación, cuando eras, con Irene.
Разумеется.
Por supuesto que eras.
Когда мы впервые встретились, я подумала, что ты самый замечательный мужчина, которого я знала.
Cuando te vi por primera vez, pensé que eras el hombre más hermoso que había visto jamás.
Но раз ответственность за счета лежала на тебе, она могла бы отрицать, что знала о них, и свалить всю вину на тебя.
Pero si eras responsable de las cuentas, podría haber negado todo conocimiento y te dejaría asumir la culpa.
Потому что именно ты был с ней близок и знал Мэри лучше, чем кто-либо другой.
Ya sabes. Porque eras el que intimaba con ella y la conociste mejor que nadie.
Потому что ты был моим напарником!
¡ Porque eras mi compañero, por eso!
Я рад, что ты оказалась права.
LASALLE : Ah, me alegro de que eras.
Чем-то на тебя похожа.
Igual que eras tú.
Ты никогда не говорила, что состоишь в "Женщинах за перемены".
Nunca me dijiste que eras miembro de Mujeres por el Cambio.
Это были ты, музыкальный автомат и полный бар рассерженных людей.
Eras tú, una gramola y un bar lleno de gente furiosa.