Glamour tradutor Espanhol
213 parallel translation
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
El primer paso en el camino ala gloria. ¡ Sin estremecimientos, ni glamour, y tan emocionante como regresar a la escuela!
Великолепие Борнео, каучуковые плантации и смуглые женщины...
Has estado leyendo el libro de geografía de Tommy otra vez. El glamour de Borneo, plantaciones de caucho y chicas morenas.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
No conocí la vieja Viena de antes de la guerra... su música de Strauss, su glamour y encanto.
Некоторые мужчины попадаются на эту голливудскую мишуру, некоторые - нет.
A algunos hombres les seduce ese "glamour" de Hollywood, a otros no.
У меня нет ни славы, ни гламура, только одни разбитые иллюзии.
No tengo gloria, ni glamour. Tengo moratones en mis ilusiones.
Моё первое любовное свидание.
Mi primer cita con glamour.
Что-нибудь впечатляющее.
Algo con más'glamour'.
Держу пари у Вас гламурная жизнь.
Apuesto a que tiene una vida llena de glamour.
Не приукрашивайте ее.
Que no tenga glamour.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
Quiero decir, sé que las cosas estaban bastante mal en la Edad Media,... pero, en realidad, deberíais dar a los turistas un poco de ilusión de glamour.
Очарование в соснах
Glamour en los pinos
- Введем прыщи в моду.
- Dando glamour a los granos.
- Введем в моду?
- ¿ Dándoles glamour?
Но все это выглядит более обаятельно, чем настоящая тамошняя жизнь.
Tiene mucho mas glamour que en la realidad.
Мы старались сделать фильм красивым. И еще хотели, чтобы он смотрелся реалистично.
Intentamos darle glamour a la pelicula de una forma que fuera realista.
У мамы был журнал "Гламур". Я начал его листать.
Mi madre tenía una revista Glamour y comencé a hojearla.
Гламур?
¿ Glamour?
Водит дружбу только с бомондом. Словом, ты ей не пара.
Ahora vive en América sólo se relaciona con gente con glamour justo lo que a ti te falta.
Яркие огни, шик, кинопремьеры...
Luces brillantes, glamour...
Там лежал журнал моей матери. "Гламур". Я стал его пролистывать.
Mamá tenía la revista Glamour y comencé a hojearla.
"Гламур"?
¿ Glamour?
Девочкам Бисби тоже надо покрасоваться.
Las chicas en Bisbee necesitan un poco de glamour.
"Длинные волосы, любовь и бусы отсупили перед блестящим макияжем и обувью на платформе," "дав толчок новому ощущению гламура, ностальгии и просто непристойности."
Pelo largo y collares dejan paso a purpurina y plataformas, un resurgimiento del glamour, la nostalgia y la pura extravagancia.
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Incluso aunque él fuera sólo un principiante en el mundo del espectáculo, él tenía todo el glamour y la extravagancia de una estrella.
- Ты хотел гламура.
Querías glamour.
- Ты получил гламур.
Tienes glamour.
- Здорово.
- Qué glamour.
Нет, в "Гламуре".
No.Glamour.
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
Tiene glamour, hay grandes fiestas, pero te gastas la pasta en joyas y pantalones ajustados.
Все говорят, что здесь так роскошно.
¡ Y hablan del glamour de esta vida!
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы...
De cualquier manera cada vez que salia de la escuela, volvia a mi casa y ya sabes, miraba las revistas Vogue y Glamour que tenía mi madre
Не всё сверкает и блестит.
No hay glamour por todas partes como verás.
На лестнице появляется президент Каннского фестиваля Жиль Жакоб,.. ... и фотографы со всего мира пытаются...
Podemos ver al presidente Gilles Jacob el glamour que fotógrafos de todo el mundo están buscando.
Не позволь блеску и очарованию состязаний по орфографии себя ослепить.
Que no te deslumbre todo el brillo y el glamour del concurso.
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
Nuestra primera meta aquí en Aerolíneas Royalty... es traer devuelta el estilo y el glamour... al arte de la aviación.
Или мечтаешь о великолепном вдохновении. О сказочных приключениях?
¿ O sueñas con glamour, éxito... una vida de aventuras?
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу "!
Lector, aIégrese de no formar parte de este mundo. Su glamour es una ilusión.
Это только образ, да. Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
- Sólo un glamour, sí, pero te aseguro, mi dulce, que en este mismo momento sostengo la real en las palmas de mis muy corpóreas manos, y la restauraré si no te comportas.
- До разрушения укрывающего заклятия.
El glamour colapse.
Он был хорош, пока не бросил это дело ради очарования торговли. Так?
Era bueno antes de cambiar el golf por el glamour de la venta al por menor.
Так ты думаешь, это всё из-за внешнего вида?
¿ Crees que esto es por el glamour?
Лоис, я зашла отдать свежие снимки и позвать на следующую сессию... для журнала "Гламур", в понедельник. И вот тебе, сладкая, кое-что, чтобы с обложек не сходить.
Lois, tengo tus nuevas fotos, y ya arreglé unas tomas para Glamour el próximo lunes pero, muñeca, necesitarás esto para seguir en lo más alto.
Прежде всего хочу сказать, какая ты милая и элегантная. Ты придаёшь слову "хостесс" крайне эротический оттенок. Ой, спасибки.
Deja que empiece diciéndote que eres muy dulce y tienes estilo e incluso debería decir que tienes todo el glamour de una metre.
Я соглашусь, это был очаровательный вечер.
Ha sido una noche con mucho glamour. - ¡ Las chicas eran la bomba!
Он прямо как Двайт, сражен внезапной роскошью и достатком.
Él es como Dwight. Abrumado por el glamour y la riqueza repentinos.
Бедняжка Дженни... весь этот гламур чуть не довёл ее до каталажки.
Pobre Jenny. Todo ese glamour casi la lleva a prisión.
Не так эффектно, как после моего возвращения, Не считая того, что ты считаешь Боуи и его разные тени, кторый я б лучше не стал фоткать.
No es que el glamour estuviera de moda en ese entonces, a no ser que cuentes a Bowie y su face de delineador, lo que yo prefiero no hacer.
Специально для домохозяек у нас есть... Редбук, Гламур, "ВОГУЭ"...
Para la señora de la casa ofrecemos "Redbook", "Glamour", "Vog-you"...
Лицо.
¡ Glamour!
- Glamour boy Glamour boy Патрик? И еще одна вещь :
Y otra cosa :
До разрушения покрывающего заклятия.
El glamour colapse.