Guardia tradutor Espanhol
7,940 parallel translation
Нужно прокрасться в Весперс во время смены караула.
Tenemos que entrar sigilosamente en la hora de Vísperas con el cambio de guardia.
Обсуждаемая сделка вывела из себя старую гвардию у него на родине, но речь идет о миллиарде долларов.
El acuerdo de comercio que está negociando ha cabreado a la vieja guardia de su país, pero vale mil millones de dólares, así que... Perdone.
Я по сути, личный консультант-гинеколог 24 часа в сутки 7 дней в неделю для твоей матери.
, soy básicamente la ginecóloga privada, de guardia las 24 horas, de tu madre.
Граф Пэмброка в тайне укрывает Гавестона.
Su guardia será limitada. Lo mejor es entrar silenciosamente con media legión.
Я пригляжу за книгохранилищем, чтобы никто не тронул Бербера.
Yo haré guardia debajo de las pilas. Asegúrate de que nadie llega al Moro.
Миледи, мне известить начальника стражи *?
Mi señora, ¿ debería alertar al capitán de la guardia?
Вашего охранника подменят через 8 минут.
Su guardia cambiará en ocho minutos.
Там круглосуточно дежурит охранник.
Hay un guardia de seguridad que vigila a toda hora.
Фальшивый охранник, который снизит водяное давление. Тот, кто проникнет в электропитание и отключит лазерную решетку, и тот, кто поможет сбежать.
Un guardia de seguridad falso que pueda bajar la presión del agua alguien que pueda hackear la fuente de energía y apagar la red de láser y alguien que nos ayude a escapar.
Это он.
¡ El guardia!
Он мог так делать, потому что дополнительно платил мне, чтобы я всегда был на связи
Puede hacerlo porque me paga para estar de guardia.
И что я Артуру скажу, А если его королева исчезнет во время моего дозора?
¿ Qué diría Arturo si su reina se escapara durante mi guardia?
Вы двое стойте на страже.
Vosotros montad guardia.
Хотела сама постоять на страже.
Quería montar guardia por mí mismo.
Рабочий телефон.
Teléfono de guardia.
Мне следует быть настороже.
Debería estar en guardia.
Я хотела сказать, что вчера вы застали меня врасплох. Но теперь я готова, так что хочу убедиться, что кофе это всё, чего вы хотели бы.
Supongo que por eso estoy tratando de decir que me atrapaste con la guardia baja el otro día, pero ahora estoy un poco más preparada, así que quiero asegurarme, ¿ es café todo lo que quieres?
Пусть почувствуют, что они все забрали, тогда ослабят бдительность.
Cuando crean que lo tienen, bajarán la guardia.
Я это и пыталась тебе сказать. Мы с Громгильдой вступаем в стражу Олуха.
He intentado decirte que Tormenta y yo entraremos a la guardia de Berk.
Ты знаешь, что Астрид присоединилась к страже Олуха?
¿ Sabías que Astrid se unió a la guardia de Berk?
Как вы прошли мимо моего единственного охранника?
¿ Cómo pasaron por mi único guardia?
Во мне было что-то, что тянулось к тьме Евы, я всегда буду начеку.
Había algo en mí que era arrastrado por la oscuridad de Eva, y siempre estaré en guardia contra esa parte de mí.
Не в мою смену.
No mientras yo esté de guardia.
К чёрту тебя, Саммер, и к чёрту правительство. И к чёрту меня за то, что снизил бдительность, чего я никогда больше не допущу.
Que te jodan, Summer, y que le jodan al gobierno, y que me jodan a mí por bajar la guardia, lo que jamás volveré a hacer.
Тебя выставили из Ирака за подкуп охранника в тюрьме Хадимайя.
Es por lo de que te echaron de Irak... por sobornar a un guardia de la prisión de Khadimayah.
Хватит ходить в этот местный патруль.
Suficiente de la guardia comunitaria.
После встречи с мистером Каслом он напал на охранника.
Después de ver al Sr. Castle, atacó a un guardia.
Алекс нанял вооружённую охрану, можешь отсидеться.
Alex contrató un servicio de seguridad, por si no quieres estar de guardia.
Сара... нажестила с охранником.
Sara, ella... Tuvo un momento con un guardia de seguridad.
Зачем мы здесь сидим?
De todas formas, ¿ por qué estamos haciendo guardia?
Это отличное место что бы что то спрятать, если заплатить охране и медсестрам за молчание..
Ese es el lugar ideal para que un guardia o una enfermera hagan la vista gorda.
Посмотри кто на страже?
¿ Ves a ese guardia allí?
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
El guardia supone que Syl tuvo un paro cardíaco, lo tira abajo con los tiesos.
А через месяц нам слили имя охранника в тюрьме Фолсом.
Un mes más tarde, nos dieron el nombre de un guardia en Folsom.
Не думаю, что они придут за тобой... Но на всякий случай я приставил к тебе охрану.
No creo que vayan a ir a por ti, pero puse un guardia fuera, por si acaso.
У нас сформировалось множество политических движений, которых до этого не было, и эти движения угрожают правам женщин. И поэтому наша задача - защищать их и показать, что мы не ослабим бдительности.
Hay muchos nuevos movimientos políticos que no existían y esos movimientos amenazan los derechos femeninos así que hemos venido a defenderlos y a demostrarles que no bajaremos la guardia.
Я же сторожил. И заснул. Всё из-за того, какие мы, да?
Estaba de guardia, y me quedé dormido.
В таком случае, это было во благо Дозору.
Bueno, en ese caso, fue por el bien de La Guardia.
Мне кажется, она спит с охранником.
Creo que se acuesta con el guardia de seguridad.
По приезду в Бразилию подкупи охранников и освободи его.
Y cuando lleguen a Brasil, úsalo para sobornar a un guardia y liberarlo.
Теперь можно потерять бдительность всего на одну секунду.
Ahora a bajar la guardia por sólo un segundo.
Я попросила Береговую охрану проверять всех, кто выходит в нейтральные воды.
He alertado a la Guardia Costera, les dije que revisaran cualquiera que vaya hacia aguas internacionales.
Он хорошо это скрывает, но... он мог себе позволить немного расслабиться здесь в штатах.
Lo esconde muy bien, pero... Quizás a bajado la guardia un poco en los EE.UU.
Вы могли бы перестать защищаться.
Podías haber bajado la guardia.
А потом я и говорю вышибале,
Entonces le dije al guardia,
( кричит ) Охрана!
¡ Guardia!
Малленс и Хаузер могли подговорить кого-то из охраны, скорее всего женщину.
Mullens y Hauser deben tener un guardia de seguridad que esta torcido, probablemente una mujer.
- Ты убила охранника.
- Mataste un guardia.
- Там кто-то в охране расист?
- ¿ Hay un guardia de seguridad racista?
Сейчас смена караула.
La hora marca el cambio de guardia.
Выберемся отсюда с мечом, а после поговорим.
Mary Margaret, ¿ cómo te sientes sobre el servicio de guardia?