Invoco tradutor Espanhol
106 parallel translation
Заклинание Молоха. я чувствую твое огненное дыхание!
Invocación a Moloch. " Oh, rey de las dos regiones, te invoco. Respiro el fuego profundo que nace de ti...
Я призываю специальный галактический закон против них.
Invoco la ley galáctica especial contra ellos.
Меня забери тоже! Давай же! Что ты медлишь?
No huyas, yo te invoco.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
Y cada vez que los invoco una parte de mí se consume.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
" Hoy, invoco al Cielo y la Tierra para que atestigüen que he puesto ante ti la vida y la muerte la bendición y la maldición.
Ну хорошо, Попинье... Я вправе воспользоваться Королевской Привилегией.
Está bien, pedante, invoco el privilegio del Rey.
Я произношу мысленно твоё имя.
Invoco tu nombre.
разрушь это все и дай мне Nianankoro.
Te invoco, Oh Mari, Dios de la Selva, Mari todopoderoso, Mari omnipotente.
Я, Soma, взываю к тебе!
Yo, Soma, te invoco.
Я призываю дух.
Invoco al espíritu.
У меня нет выбора. Но полномочиями, данными мне Президентом...
No tengo elección e invoco la autoridad presidencial...
Я провозглашаю Денн-Шар.
Invoco a Denn-Shar.
Я призываю древнюю силу,
Invoco al antiguo poder
- Обращаюсь к силе всех святых.
Invoco el poder de todos los santos.
Я ввожу право первой ночи.
"Ius prima e nocti". Invoco el derecho de la primera noche.
Potestatem matris nostrae in tenebris invoco,
Nuestra madre de la oscuridad.
Maledictum filium tuum ab omni periculo custodias nunc et in saecula!
Te invoco. Maldice ahora a tu peligros hijo, ¡ y protégelo en la nueva era!
Арадия, Богиня потерянного... путь темен, лес дремуч... тьма повсюду... умоляю тебя, яви свет.
Aradia, diosa de los perdidos, la senda es tenebrosa, el bosque es denso. Sólo hay oscuridad. Yo te invoco, tráeme la luz.
Князь Ночи, призываю тебя.
¡ Príncipe de la Noche, yo te invoco!
Богиня созданий больших и малых, изыди!
Diosa de criaturas grandes y pequeñas, te invoco para que te retires.
Я заклинаю вас... Борабисом, Сатаной и Дьяволом.
Yo os invoco, por Barrabás, por Satanás y el Diablo.
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Yo os invoco, por Casarus y la Reina, en nombre del Infierno.
Теперь я вызываю тёмные силы из глубокой пучины.
Invoco todos los poderes negros del más oscuro abismo.
Я призываю силу тьмы!
Invoco los poderes de la oscuridad.
Я взываю к своему праву на мирный протест!
Invoco mi derecho a la protesta pacífica.
- Я имею право вступить в переговоры.
Parlamentar. Invoco el derecho a parlamentar.
Клянусь Церерой и Бахусом, ты не будешь разочарован.
Invoco a Ceres y a Baco, y no estarán insatisfechos.
Я взываю к Сомелю, Принцу преисподней, Чтобы он дал Атенаис, маркизе де Монтеспан,
Invoco al Príncipe de los abismos que conceda a la Marquesa de Montespan y le entregue todo el poder sobre el cuerpo y el espíritu de Louis Rey de Francia
помощи твоей прошу!
¡ Oh, Señor del Inframundo! ¡ Yo invoco tu alianza!
хранитель трёх врат. Явись же!
Soy la destructora del mal en el mundo eterno. los invoco.
Заклинаю, взываю и приказываю тебе - явись передо мной в этом круге.
Te invoco, conjuro y ordeno... A través de mí, ante este círculo.
Заклинаю...
Te invoco, conjuro y ordeno...
Тогда я применяю право на то, что, насколько я понимаю, является неотъемлемой частью договора о дружбе.
Entonces, por la presente, invoco lo que a mi entender es parte integral del implicado pacto de amistad.
я апеллирую к пункту "— кайнет" нашего дружеского соглашени €.
Invoco la clausula Skynet de nuestro acuerdo de amistad.
я апеллирую к параграфу "ѕохищение тел".
Invoco la clausula de los secuestradores de cuerpos.
Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом.
No sé qué demonios pasa aquí pero invoco la quinta y quiero un abogado.
Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести!
¡ Los invoco a todos ustedes, sin distinción, ha llegado el momento de levantarse para luchar y conseguir su victoria, instaurar la justicia y tomar venganza!
Взови благословение и исполни свою волю.
Invoco su bendición y hagan su voluntad.
Я взываю к тебе.
Yo te invoco.
Я ссылаюсь на Закон о свободном доступе к информации, то есть вам придется рассказать мне то, что я хочу знать.
Invoco la ley de libertad de información, lo que significa que tienes que decirme lo que que quiero saber.
Почему бы тебе не поставить какую-нибудь песню, пока я призываю духов?
¿ Por qué no pasas el siguiente tema mientras invoco a los espíritus?
Я призываю тебя.
¡ Os invoco!
По совету адвоката я воспользуюсь своим правом на пятую поправку. Не свидетельствовать против себя.
Por recomendación de mi abogado, invoco mi derecho de la quinta enmienda en contra de la auto-incriminación.
Дух мамы Лукаса... Я взываю к тебе.
Espíritu de la madre de Lucas, yo te invoco,
Я провозглашаю полетный закон!
Invoco a la ley del aire.
Объявляю пари.
Invoco la apuesta.
Уолтер, я официально ссылаюсь на параграф "С"
Walter, invoco oficialmente el parágrafo "c"
Тогда я прибегну к "Сумай".
Invoco a Soumai.
Усмери гнев ненасытного огня...
" Oh dios portador del cetro, tú que estás en las tinieblas, tú que oprimes las raíces de la tierra Tú que raptaste a la hija de Demeter en los prados de Sicilia para llevarla a las puertas del Hades. ¡ Oh, demonio de los mil nombres, con libación sagrada te invoco!
Старинный мексиканский обычай.
Invoco a la luna.
Синхронизация : wyxchari
Invoco la ley galáctica especial contra ellos.