Leve tradutor Espanhol
764 parallel translation
Нет, мисс, ранение лёгкое.
No, leve. Pero quiere que se vaya.
- А семья не против?
Ni la más leve.
Лишь неглубоко.
Tengo una leve idea.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Puedo parecerle un padre siniestro. Mi apego a la vida ya es muy leve...
Помню, что услышала тихий шелест голосов.
Recuerdo oír un leve murmullo de voces.
С ней случился приступ вчера...
Ella ha tenido un accidente leve anoche y, eh...
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию. Но после этого я думаю, мой диагноз был слишком мягким.
Te he juzgado falto de madurez y con algún defecto mental pero veo que mi diagnóstico ha sido bien leve.
Даже малейший повод к депрессии важен для нас.
Hasta la más leve depresión es importante para nosotros.
Пока кавалерия легкой рысью продвигается вперёд...
Mientras la caballería avanza en un leve trote...
И что же, там не было ни единой былинки, ни одного увядшего цветочка.
No había ni una brizna de hierba, ni una leve huella de lo que hubo.
Нигде в мире - ни дуновения ветерка.
No corre ni la más leve brisa en todo el mundo.
Я так и подозревал, что встречу вас здесь.
Tenía la leve sospecha de que estaría aquí.
Найди работу поспокойней, где меньше обязанностей.
Quiero que tengas un empleo más leve y tranquilo.
Раздвоение личности. Ничего серьёзного.
Un desdoblamiento de personalidad leve.
- И как он?
Fue leve.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Estuviste de pie en un leve ángulo de inclinación contra una balaustrada de piedra, en el que descansaba la mano, el brazo a medio extender.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Sabe una canción que hace Que el trabajo sea leve
Покажи хоть одного человека, кто воспринимает это не так.
Me muestre una persona que no leve.
Если бы они видели нас, они бы... хоть как-то да отреагировали бы.
Si nos hubiera visto, tendrían que... hizo alguna señal, por leve.
Я подожду с исполнением приказа.
Bueno, una leve demora en mis órdenes no será tan grave.
Существует еще небольшая надежда но я должен выжигать.
Aún queda una leve esperanza, pero deberé cauterizar.
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
¡ Vaya gente! Sólo hablaba de darle una azotaina. Un leve ardor, pero sin excesos.
Пара дней покоя и адаптации и он сделает все, что нам нужно.
Solo un leve desajuste. Dos días de descanso y hará todo lo que queramos.
Я тоже почувствовал короткий приступ расовой ненависти.
Yo también sentí una leve intolerancia racial.
Я испытывал легкий прилив энергии, капитан.
- Un leve sofoco.
Он превышает, хоть и ненамного, нормальный электрический фон.
Es leve pero muestra un exceso constante en el nivel de energía.
Легкое попадание в отражатель 4.
Golpe leve en la pantalla del deflector 4.
Обстоятельства вынуждают к некоторым изменениям, Спок.
Las circunstancias imponen una leve variación, Spock.
Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", не прямое, а скорее обратное.
La influencia de la bomba G, como llamamos ahora a la bomba Grantov, no es leve, sino todo lo contrario.
Рана пустяковая.
Es una herida leve...
- Хочешь передать привет маме?
leve... - ¿ Quieres saludar a tu madre?
- Да ерунда.
- Lo sé, es muy leve.
Вспомни, как мы с Тоней мыкались, и не Харламыч твой, ни Валька... Никто.
ni Valka que le sea leve la tierra...
Воздух чист и дышитсялегко.
El aire, leve y dulcemente, regala nuestros halagados sentidos.
Но помните, малейший намек на задержку или саботаж, и отвечать придется вам, не мне.
Pero entienda, la más leve insinuación de retraso o sabotaje,... y tu cabeza está en la picota, no la mía!
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
Si eres la mujer que dicen que eres no se por qué estás gimoteando por un leve dolor.
- Вы можете слегка отравиться.
- Podrías sentir un leve efecto toxico.
Сломана рука. У неё лёгкое сотрясение.
Tiene el brazo roto y una contusión leve.
Легчайшее прикосновение твоей руки...
El más leve contacto de tu mano...
У меня быстро темнеет монитор, и регулировки, похоже, не помогают.
Tengo un leve fallo en el CRT y mis controles no parecen funcionar.
Есть одно, что мы можем сделать, и для этого понадобятся небольшие корректировки.
Hay una cosa que podemos hacer, creo, y se necesita un ajuste muy leve.
Думаю, это только контузия.
Supongo que es sólo una conmoción cerebral leve.
Тебе трудно сделать тонкое движение.
Tratas de hacer un leve movimiento y no puedes.
Чуть что, и она становится влажной. Не так ли, малышка?
La mas leve provovocación la pone húmeda. ¿ No es cierto, pequeña?
легкий приступ белой горячки.
Nada serio. Un caso leve de delírium tremens.
Эта усталость, как вы её назвали, след той болезни, от которой я страдаю в последнее время.
Sin duda, mi cansancio es muestra... de una leve enfermedad... que estuve padeciendo hace algunas semanas.
У нее сотрясение, перелом плеча и внутреннее кровотечение.
Tiene concusión y el húmero roto y, bueno, una leve hemorragia interna.
- Как это "не"? ... советовали бы. У неё слабое сердце...
El corazón se fatiga por una leve insuficiencia renal.
Болезнь - просто легкий яд, который быстро выветривается.
Un simple compuesto. La enfermedad es un leve envenenamiento que se cura sólo.
" Будь легким как воздух и гибким как ива.
Leve como el aire, flexible como el bambu.
И ты за это заплатишь!
Usted va pagarme! Se los quiera de vuelta, leve, se tenga capacidad!