Mundo tradutor Espanhol
89,273 parallel translation
Альберт. Ты самый знаменитый учёный в мире и должен убедить президента. В чём это?
Albert... eres el científico más famoso del mundo.
Всем на выход!
¡ Fuera todo el mundo!
Не понимаю как ты смогла запутататься самая умная женщина в мире, Бриттаника
No entiendo cómo se te enganchó. ... la mujer más inteligente del mundo, Britannica.
Россия лидер всего мира
Rusia es el líder supremo del mundo.
Мой лучший в мире друг совершает безумную хрень, и не доверяет мне, и не слушает меня.
Mi mejor amiga en el mundo hace cosas raras de mierda y no confía en mí ni me escucha.
Все это знают.
- Todo el mundo lo sabe.
Я скажу менеджеру, что не всех пчёл удалось уничтожить и им придётся ещё немного подождать.
Le comentaré al director del banco que las abejas se resisten a la exterminación y que todo el mundo tiene que quedarse fuera un poco más.
Но до сих пор все винят меня.
Y aún así, todo el mundo me culpa a mí.
Минутку внимания.
Por favor, todo el mundo.
Охотиться на самого знаменитого в мире учёного?
¿ Perseguir al científico más famoso del mundo?
Где все?
¿ Dónde está todo el mundo?
Это единственное в мире, что приносит мне удовольствие.
Es la única cosa en este mundo que me proporciona placer.
Живу в своём мирке, топчусь на месте.
En mi pequeño mundo, pasando el rato.
Вас так волнует ваше наследие, то, каким вас запомнит целый мир, но мир начинается и заканчивается в вашей собственной семье.
Se preocupa tanto por su legado, sobre cómo será recordado por el mundo, pero el mundo empieza y termina en su propia familia.
Перед нами последний великий дар вашего отца миру.
Ante nosotros tenemos el último gran obsequio de su padre para el mundo.
Наука должна ставить перед собой цель не просто найти применение миру вокруг нас.
El objetivo de la investigación científica no debería ser simplemente hacer uso del mundo a nuestro alrededor, debería ser entenderlo, fundamentalmente.
- Теперь пройди в этот новый мир.
Ahora pasa a través... de este otro mundo.
Он нежный и заботливый, живет по-настоящему в реальном мире, у него есть свои идеалы - а всего этого мои родители старательно избегают.
Es tierno y cariñoso, y vive una vida real en un mundo real y tiene ideales. ¿ Sabes? Algo que mis padres evitan arduamente.
Он был другом для всех граждан, а особенно для корпораций, которых он тоже считал гражданами. Спасибо.
Era amigo de todo el mundo sobre todo de las corporaciones a las que consideraba legalmente personas.
- Все же читают. Мэм, мы можем закончить эту книгу буквально в два счёта.
Todo el mundo lee hoy en día.
Что у всех случилось с чувством юмора?
¿ En qué momento todo el mundo perdió el sentido del humor?
У каждого свои грехи.
Todo el mundo es culpable de algo.
План? Три недели прошло с тех пор, как Кларк сказала, что Прапожар вернется.
Han pasado tres semanas desde que Clarke me contó que Praimfaya volvería a destruir nuestro mundo.
Осталось найти способ распространить ее людям. Сделать всех темнокровцами. Тогда выживут все.
Estamos investigando la manera de crearla para todos, de convertir a todo el mundo en Sangre Nocturna para poder sobrevivir.
Бенедикт не желал забывать деньки, когда мы были молоды, и весь мир был у нас в кармане не хотела и я.
Benedict no quería olvidar esos días de cuando éramos jóvenes y teníamos al mundo en nuestro bolsillo... y tampoco yo lo quería olvidar.
Или мне нужно жить и смотреть, как умирают все вокруг?
¿ Y qué? ¿ Vivo lo suficiente para ver cómo todo el mundo muere?
Не все его выбирают.
No todo el mundo elige hacerlo.
BBC World News...
BBC noticias del mundo...
Знаю, у Верховного Короля есть власть, но я и на краю света отыщу Эмбер, чтобы переписать этот тупой закон.
Sé que el alto rey tiene el poder, pero perseguiré a Ember hasta el fin del mundo hasta que reescriban esa estúpida regla de nuevo.
Помнишь, Ролф рассказывал всем, что он австриец?
- Lo dudo. ¿ Sabéis que Rolf ha estado diciéndole a todo el mundo que es austriaco?
В следующие пару дней мы можем обойти полмира.
En los próximos días, podríamos estar en el terreno en el otro extremo del mundo.
В мире без цели и справедливости.
En un mundo ausente de sentido y justicia.
В мире, где ПЭйтон, перед тобой, Лив и на моих глазах защищала Блейна, который не хотел принимать сыворотку.
En un mundo donde Peyton, ante ti, Liv y mis propios ojos, sorprendentemente defendió a Blaine por no querer tomarse el suero de la memoria.
Прошу вас, пожалуйста, пожалуйста, стойте в своих углах и спокойненько...
Todo el mundo por favor, quedaos en vuestras esquinas y tranquilamente...
Разве она не прелестнейшая женщина в мире?
¿ No crees que es la mujer más maravillosa del mundo?
Что привело тебя в эту часть мира?
¿ Qué te ha traído a esta parte del mundo?
Дорогой, проследи, чтобы все веселились
Querido, ¿ te asegurarás de que todo el mundo se divierta?
Я думаю, в этом мире надо быть поэтом, священником и пророком одновременно
Creo que, para ver claramente en este mundo, uno debe ser poeta, sacerdote y profeta... a la vez.
Народ!
¡ Todo el mundo!
Тишина!
¡ Todo el mundo a callar!
Все счастливы?
¿ Todo el mundo feliz?
Как тесен мир
Sólo muestra lo pequeño que es el mundo.
Марго, ты сделаешь меня счастливейшим мужчиной, выйдя за меня замуж?
Margot, ¿ me harás el hombre más feliz del mundo... casándote conmigo?
- Напишешь - отдай Биллу, пусть выступит.
Y cuando termines, dásela a Bill para que la lea al mundo.
Это опасный мир не оставил вам никакого выбора.
Este mundo peligroso no le dejó opción.
Каждый делает.
Le pasa a todo el mundo.
Но давай не будем о тюрьме, поговорим о мире.
Pero no quiero hablar de este lugar. Quiero escuchar sobre el mundo.
И я знаю, что время разгона с 0 до 100 ничего не значит в реальности, это детская характеристика, но это же суперкар.
Y sé que tiempos de 0-100 km / h son irrelevantes en el mundo real... Y que son infantiles, pero vamos, este es un superauto
Верно Свободы
... en un mundo sin libertad. - Así es.
Как на тренировках!
Todo el mundo adentro, como en los simulacros.
- Это можно сказать о любом отце.
Bueno, cada hijo en la historia del mundo ha aprendido eso.