Oceano tradutor Espanhol
2,927 parallel translation
Так, что, она просто залегла на дне океана?
Entonces, está simplemente tirado en el fondo del oceano?
Сегодня я собираюсь связаться с Запрудером, это творческий псевдоним модератора, и поделиться с ним результатами секретного правительственного исследования, согласно которому, повышение уровня воды в океане скоро приведёт к образованию новой береговой линии у подножия Аппалачей.
Hoy tengo intención de contactar con Zapruder, ese es el nick del moderador, y compartir con él los resultados de un estudio secreto del gobierno, que concluye que el aumento de las aguas del océano pronto ocasionará una nueva zona costera en las estribaciones de los Apalaches.
И все, что я хотел - запустить ракету в линию разлома, что бы потопить пол Куахога в океан и сделать мой особняк на берегу.
Alguien que aportó a su cuenta de gastos. Y lo único que yo quería era disparar un misil a una falla para hundir medio Quahog en el océano y conseguir que mis terrenos estuvieran en primera línea de playa.
Этот океан огромен.
Es un gran océano.
Океан большой.
El océano es grande.
Будем считать, что оно было на дне океана.
Solo digamos que solía estar en el fondo del océano.
Океан слишком неумолим.
El océano es demasiado implacable.
Такой радар дает прекрасный обзор океана в 3D.
Un radar de barrido lateral te da una buena tajada del océano en 3D.
Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна.
Te da un bonito detalle de la vista del fondo del océano.
Они короли океана, да?
Son los reyes del océano, ¿ verdad?
Небольшое облегчение приносит туман, надвигающийся с Атлантического океана.
El respiro proviene de la niebla rodante que viene del Oceáno Atlántico.
Да. Между нами океан, так что...
Si, bueno, estamos a un océano de distancia, así que...
Телефоны вобще работают здесь, среди океана?
¿ Los móviles funcionan en medio del océano?
мы будем рядом с океаном, возможно повстречаем моржа моржа?
No es sólo el frío, no son sólo los osos polares. Estaremos lo suficientemente cerca del océano... tal vez tengamos que enfrentarnos a algunas morsas.
Но если вам нужен фильм про океан, у нас есть документалка о жестокости японского китобойного промысла.
Pero si quieres una película sobre el océano, tenemos un documental sobre la brutalidad de la industria ballenera en Japón.
Кроме Атлантического океана.
Nada excepto el Océano Atlántico.
Тёплый Индийский океан и прохладный Атлантический.
Uno es el cálido océano Índico y el otro es el frío Atlántico.
А пока что им предстоит исследовать океан.
Por ahora, el océano está ahí para ser explorado.
Этот лес существует только благодаря влаге, поднимающейся от тёплого течения Агульяс в сотнях километров отсюда в Индийском океане.
Un bosque que solo existe gracias a la humedad que se eleva de la cálida corriente Agulhas a cientos de millas en el océano Índico.
Через пару недель они совершат обратное путешествие в океан.
Dentro de pocas semanas volverán por el camino hacia el océano.
В тысячах километров на западе, где эта пустыня встречается с Атлантическим океаном, преобладает другое течение.
Miles de millas al oeste donde este desierto se encuentra con el océano Atlántico prevalece otra corriente.
БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана.
La mayor parte del año, esta tierra está desesperadamente seca pero en ocasiones, breves y violentas tormentas llegan desde el frío océano.
С помощью жителей Ицамии у тысяч малышей есть шанс попасть в океан.
Con la ayuda del pueblo de Itsamia otras miles logran llegar al océano abierto.
Превосходные навигаторские способности в конце концов приведут их в Европу, но сейчас им и другим страдающим от жажды перелётным птицам нужно найти пятно синевы посреди этого океана песка.
Su magnífico poder de navegación finalmente las llevará a Europa, pero por ahora, y como otros emigrantes sedientos, necesitan encontrar un punto azul en medio de este océano de arena.
Мягкие капли дождя, огромный мировой океан, омывающий землю, тающие арктические льды...
La dulce lluvia que cae, el océano gigantesco que es la tierra, el Ártico de hielo, en peligro de extinción...
Мы оглянулись и увидели лишь бесконечный океан. Мы поняли, что мы одни.
Miramos alrededor y vimos un océano sin fin y supimos que estábamos solos.
Я не буду разбрасывать прах Уилфреда над океаном
No voy a tirar las cenizas de Wilfred en el océano.
Он всегда хотел, чтобы его прах развеяди над океаном, чтобы рыбы в нем задохнулись.
Siempre quiso que sus cenizas fueran esparcidas en el océano para que los peces se atragantaran con él.
Даже жалко вылавливать их из океана, убивать, готовить и есть...
Parece una vergüenza sacarlos del océano, matarlos, - cocinarlos y comérselos...
И всё это безумие располагается на вершине океана нефти и природного газа.
Y toda esa locura está sobre un océano de petróleo y gas natural.
Словами бессмертного Джереми Бентама... потому что если она скажет мне ещё хоть слово я ломану этот вертолёт прямо в долбаный океан.
Lo sé, Tiffy, pero, por favor, intenta concentrarte en el bien superior. - Según el inmortal Jeremy Bentham... - Menos mal que soy inmortal, porque si me dice una palabra más voy a estampar este helicóptero en el puto océano.
Зачем же затащил нас в самую середину долбаного океана?
¿ Para qué nos arrastras al medio del puto océano?
если ты не будешь так... что полупьяный впервые ведущий подводную лодку придурок... где мы встретимся с эко-террористами ведомыми каким-то психом который готов окутать всё восточное побережье облаком нервно-паралитического газа?
cállate, cuando digo que estaríamos más contentos si no estuvieras tan... ¿ Por un medio borracho conduciendo por primera vez un submarino llevándome al fondo del océano para enfrentarme a cuarenta ecoterroristas dirigidos por un zumbado que está a punto de bombardear la costa Este con gas nervioso?
Можешь покататься на лыжах, поплавать в океане.
Puedes esquiar en la nieve, puedes nadar en el océano.
- Он из океана.
! - Esto viene del océano.
О влюблённых у океана.
Es sobre amantes en el océano.
С видом на океан и огромным бассейном, вам даже не нужно выходить из отеля, что бы быть в раю.
Con una vista al océano y una piscina infinita... ni siquiera necesitarán irse del hotel... para estar en un paraíso.
Я надеюсь пересечь океан за несколько месяцев.
Espero cruzar el océano dentro de unos meses.
За океаном не только Голландия.
El otro lado del océano no es sólo Holanda.
Боже, поэтому ты и любишь лодки, потому что ты - долбанный якорь, тянущий многообещающие карьеры на дно чёртового океана.
Joder, por eso te gusta navegar, porque eres una puta ancla arrastrando carreras prometedoras al fondo del maldito océano. Para.
Океан очень продуктивен в уничтожении доказательств.
El océano es un medio muy efectivo de destruir pruebas forenses.
Ну, мы знаем, что тело выбросили в океан где-то рядом с гаванью.
Bueno, sabemos que arrojaron el cuerpo al océano en algún sitio cerca del puerto.
Подождите минутку... мы не можем знать, что убийца оставил это масло в тот день, когда мы выловили ее тело из океана.
Espera un minuto... no podemos saber si nuestro asesino dejó ese aceite el día en que sacamos su cuerpo del océano.
Никогда не видел Тихого океана.
Nunca he visto el océano Pacífico.
Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток.
Oceanógrafo Curtis Ebbesmeyer vio una oportunidad única para hacer un seguimiento de las corrientes del océano usando los patos.
Так что, если бы этот утёнок приземлился в океане, для Кёртиса стало бы "одним больше".
Así que si este maniquí cayó en el océano, sería "uno más para Curtis".
Возможно, первая жизнь была неклеточной, безмембранной - лишь набор живых молекул покоился в пористых камнях древнего океана.
También es posible que la primera vida no haya sido celular, sólo química viviente en las rocas porosas de algún antiguo océano.
Здесь, 65 миллионов лет назад экипаж мореплавателей закончил долгое путешествие через Индийский океан.
Hace unos 65 millones de años, un grupo de navegantes estuvo cerca del final de un largo viaje a través del Océano Índico.
Вот уже 90 миллионов лет это остров, окруженный океаном.
Ha sido una isla rodeada por el océano durante casi 90 millones de años.
Оно состоит из тысяч взаимосвязанных друг с другом ветвей, а его устройство зависит от случайных событий, таких как переправка лемуров через океан 65 миллионов лет назад.
Se compone de miles de ramas, todas interdependientes en miles de otras, y la estructura concreta depende en hechos fortuitos, como el paso de los lémures al otro lado del océano hace 65 millones de años.
я думала, что мы заказали номер с видом на океан
Porque pensé que había reservado una con vistas al océano.