Palo tradutor Espanhol
2,590 parallel translation
Одноногий пират?
¿ Un pirata con una pata de palo?
Вот тебе тычок палкой счастья! Мэйбл, отстань со своей палкой!
¡ Prepárate para ser pinchado por el palo de la diversión! ¡ Mabel, estoy harto del palo de la diversión!
И пестом их истолки
Machácalas bien con un palo
Она улетела за 100 метров в кроличью нору.
Golpeó tan fuerte con su palo que le quitó la cabeza al rey y voló 90 metros por el aire y cayó en la madriguera de un conejo.
Два Джека тут не нужны, сынок.
Par de Jacks. No es noche de dos del mismo palo, muchacho.
Прокладка на палке.
Un absorbente en un palo.
Пожалуйста, скажи мне, что это совсем не то, что ты хотел мне показать!
Por favor dime que esto no es lo que ibas a mostrar con ese palo.
- Ещё как, швабра!
- Claro que sí, palo de escoba.
Стоп, то есть я должен заслужить право носить эту поролоновую палку?
Espera, ¿ tengo que ganar el derecho a llevar un palo de espuma de goma?
- Пало Хакон!
- "¡ Palo Hacón!" "¡ Palo Hacón!"
И мне пришлось тыкать её палкой, чтобы разбудить.
Y tuve que punzarla con un palo para despertarla.
Только его задница не прилеплена навечно к большой серебряной палке!
¡ Pero a él no le toca ir enrollado en este palo de plata de por vida!
Видимо, пришла очередь кнута.
Significa que es hora de usar el palo.
Боже, кто-то дотронулся до вас волшебной старой-и-ужасной палочкой?
Vaya, ¿ los han golpeado con un palo para viejos y feos?
Мне также следует потерять ветвь
# Debo perder también el palo #
Где та, с палкой?
Dónde está la chica conel palo
Может, он и мне одну вручит? За клён?
Quizás me dé una para el palo de mayo.
Лорас молод и очень хорошо умеет вышибать людей палкой из седла.
Loras y joven y muy bueno en bajar hombre de caballos con un palo.
У леди Рид шило в одном месте, да такое длинное, что странно, почему её ноги достают до земли.
Lady Reed tiene un palo metido por el culo, y es un milagro que sus pies estén tocando el suelo.
Говорю тебе, это не просто чья-то башка на колу.
Te lo estoy diciendo, esto no es sólo la cabeza de alguien en un palo.
Словно мне врезали сзади по голове чертовой доской.
Como si me hubieran golpeado en la nuca con un maldito palo.
Выделывается, как вошь на гребешке.
Una vejiga sobre un palo.
Скакали на одной диско-палке и всё такое.
Hemos cabalgado el mismo palo y todo.
Говорят, вы ездили в Пало-Альто.
Supe que fueron a Palo Alto.
В Лос-Гатос столько же любителей пиццы Сэла, как в Пало-Альто,
Hay casi el mismo número de personas buscando Sal's en Los Gatos que en Palo Alto.
- Как и отец, так и дочь! - Нет!
De tal palo, tal astilla No!
Люди не заражаются малярией в Пало Альто.
La gente no tiene malaria en Palo Alto.
- "Я люблю дерево"
- Tú no ves eso. - "Me encanta el palo".
Там есть горки, игры и все виды еды на палочках!
Hay atracciones, juegos y todo tipo de comida frita en un palo.
Они ещё с тех времён, когда первобытный человек взял дубинку и накостылял ею другому первобытному.
Las mismas reglas que había cuando el primer hombre cogió el primer palo y golpeó el culo del segundo hombre.
Как и ваш сын.
Ah, bueno. De tal palo, tal astilla.
Словно аршин проглотил.
Como si tuvieras un palo en el culo.
- Пап, это шест для стриптиза.
- Papá, es un palo de stripper.
Он, скорее, расположен прикончить тебя.
Sus planes apuntan más hacia apuñalarte hasta matarte con un palo puntiagudo.
У него. У него заноза в заднице?
Él, ¿ él tiene un palo en el trasero?
Когда кузен Хэши вернулся, никто не хотел приближаться к нему ближе, чем на 10 футов.
Cuando el primo Heshy volvió, nadie quería ni tocarle con un palo.
Чтобы спокойно отполировать свою крикетную клюшку.
Donde te tomas el tiempo a pulir tu palo de cricket.
Дай мне палку.
Dame el palo.
Весь в папу?
¿ "De tal palo, tal astilla"?
Еще раз облажается - засуну палку ему в задницу.
La caga otra vez y le enchufo el palo.
Замечательно, Зорро, берись за палку.
Genial, "Zorro", dale al palo.
Дай мне эту чертову штуку.
Dame el puto palo.
А тот другой парень его говорит, как издёвку, правда?
El otro chico la usa como un palo de empujar, ¿ no es cierto?
Пока у тебя в руках нет джойстика, держи свой рот закрытым
No te toca hablar si no tienes el palo en la mano.
Давайте сначала Извини, приятель
Trae al de la pata de palo.
Ладно, хорошо был один противный парень с волшебной палочкой...
Vale, bien... Estaba este tipo bruto con un palo mágico.
Это все палка.
Palo malo.
И у нее игрушечная палка Эша.
Y ella tiene el palo de juegos del Ash.
Тут даже моя чудо-палка может нас не спасти.
Ni siquiera mi súper palo podría con eso.
Я просто взяла эту долбонутую палку.
¡ Yo solo cogí un maldito palo!
Я говорю : "Нет. Капкейк - это капкейк. А у тебя кексики на палочке".
"No", le dije, "un panquecillo es un panquecillo una paleta de pastel es pastel con un palo".