Paraíso tradutor Espanhol
2,165 parallel translation
Могу поспорить, в раю нет химических туалетов.
Apuesto a que el paraíso no tiene baños químicos.
Я веду вас в Рай.
Os estoy llevando al Paraíso.
Проблемы в раю?
Problemas en el Paraíso?
Прямо гейский рай, чувак.
Es el paraíso de los gays, tío.
Надеемся, что Ты предоставишь ей место в раю.
Esperamos que le des un lugar en el paraíso.
Всмысле, смотреть все это, напряжно?
Quiero decir... Paraíso de los cerdos, ¿ verdad?
- Просто рай для детей.
- Un paraíso para los niños.
Пуэрто-Вальярта... рай для беглецов.
Puerto Vallarta... un paraíso para fugitivos.
Когда владеешь раем, ты должен сделать всё, чтобы защитить его
Cuando tienes un paraíso, debes usar todos los medios posibles para defenderlo.
Это просто рай для стрелка.
Es un paraíso para los que disparan armas.
Разве только как очередной рай. Воображаемый.
Excepto... una versión del paraíso.
- Уверена, точно также бельгийцы относятся к Бельгии.
Como el paraíso de todos. Eso es lo que los belgas sienten acerca de Bélgica.
Угу. Неприятности в раю?
¿ Problemas en el paraíso?
Пицца, девочки Лейкерс... Это - рай.
Pizza, chicas de los Lakers... es el paraíso.
и знать, что ты не увидишь его в раю?
sabiendo que no lo verás en el paraíso?
В некоторых культурах верят, что вы не попадете в рай, пока у вас есть незаконченные дела.
Algunas culturas creen que no puedes entrar al paraíso sin todas tus partes intactas.
Смерть есть и в раю.
- "La muerte también es el paraíso".
Кстати, о рае, как поживает невеста?
Hablando de paraíso, ¿ cómo está la prometida?
Это был рай, Ваше Преосвященство.
Fue el paraíso, Su Eminencia.
Ну, то есть, если уж идти в тюрьму, то пусть она будет в раю, правда?
Yo solo digo, que si me dejases ir de la clinica... También podrías estar en el paraíso, ¿ no?
Прямо как в раю.
Sí. Paraíso.
Чувствую себя как в раю.
Es como estar en el paraíso.
Но в конце - невиданное доселе счастье.
Pero el final es la felicidad. Nuestro paraíso.
Ее душа познает рай благодаря твоей силе, твоей любви.
Su alma conocerá el paraíso gracias a tu fortaleza, a tu amor.
Увидимся в Раю.
Nos vemos en el Paraíso.
- Как в раю.
- Es el paraíso.
- В раю?
- ¿ El paraíso?
Там все радуются, им кажется, что они находятся в раю.
Absolutamente, todos sonríen. Ellos creen que están en el paraíso.
Зимовка здесь была, как в настоящем раю.
Invierno aquí es como el paraíso.
Как в раю...
Es el paraíso.
Ты приземлишься в райском уголке у черта на куличках 90 миль по прямой к северо-востоку от Буэнос-Айреса.
Aterrizarás en una encantadora pequeña sección del paraíso en medio de la nada, a 160 kilómetros al noreste de Buenos Aires.
Ну, ты в раю с красивым итальянцем.
Bueno, estás en el paraíso con un italiano guapo.
Равенство и братство, Лена, бывает только там y вас – в Царствии Небесном.
Igualdad y fraternidad solo existen en tu Paraíso Celestial, Elena.
Все это настолько близко к раю, насколько только возможно.
Es lo más cerca al paraíso que voy a llegar.
Ну, если мы хотим устроить райский уголок, наверное, надо выловить того мертвого опоссума из бассейна.
- Bueno, si apostamos por paraíso, probablemente vamos a tener que pescar y sacar esa comadreja muerta de la piscina.
Райский уголок, да?
El paraíso, ¿ eh?
- Да, все вокруг только и делают, что разрушают жизнь белых.
Sí, todos están para arruinar el paraíso del hombre blanco.
Наш билет в рай.
Nuestro boleto al paraíso.
"Это как будто я наконец нашла рай", - писала она.
"Es," escribió, "como si finalmente hubiera descubierto el paraíso."
Райская птичка не может выжить в Сасексе.
Un pájaro del paraíso no puede sobrevivir en Sussex.
- Проблемы в раю?
- ¿ Problemas en el paraíso?
- Раю?
- ¿ Paraíso?
Это компания кожаных сумок, которая была основана для уклонения от налогов.
Como se esperaba, es una compañía tonta que crearon en un paraíso fiscal.
Проблемы в раю?
¿ Problemas en el paraíso?
Карве заставляет их думать, что это рай.
Carver los tiene pensando que es el paraíso.
Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще.
Tal vez haya problemas en el paraíso, y es hora de dejar que esos ojos se distraigan.
Еще одна страничка моего чертового зазеркалья.
Aún estoy atrapado en el maldito paraíso eterno.
А вот я смотрю на нее и вижу усталую женщину с невыносимым мужем, а не невесту на пороге блаженства.
Al verla lo único que vi fue una mujer cansada y un marido fastidioso, y no a una novia al borde del paraíso.
Добро пожаловать в рай, дружище.
Bienvenido al paraíso.
Как комиссар, я очень рад заявить, от имени Королевской Полиции Сент-Мэри, добро пожаловать в рай.
Y, como Comisario, estoy encantado de decir que, en nombre de la Policía Real de Sainte-Marie, bienvenido al paraíso.
Мы тоже хотим для себя место в раю.
Perdona nuestros pecados. A todos nos gustaría un lugar en el paraíso.