Particular tradutor Espanhol
3,487 parallel translation
Да, да, но я сейчас говорю о том клубе, в котором вы состоите.
Cierto, pero estaba pensando en particular... en el club social al que perteneces.
Какая-то конкретная банда?
¿ Alguna banda en particular?
Молодые люди, особенно моего поколения, приобрели нереалистичные ожидания насчет женских тел и сексуальной активности.
Los hombres jóvenes de mi generación en particular, empezaban a tener expectativas irreales sobre los cuerpos femeninos y la actividad sexual.
Только двое имели доступ к этому спецкабелю - директор центральной разведки и Рик Эймс.
Las únicas personas que tienen autorización para poder enviar ese cable en particular, son el Director General y Rick Ames.
Как рядовой полковник КГБ узнал о кроте?
¿ Cómo sabría este coronel de la KGB en particular sobre un topo en la CIA?
Платила ли она Мэри Друин, сестре Мэри Друин, ее двоюродной тетушке или ее кошке, не имеет значения для данного разбирательства.
Si le pagó dinero a María Drouin, a la hermana de María Drouin, a su tía abuela o a su gato es irrelevante para estos procedimientos en particular.
Я забыл рассказать предысторию этого момента.
Olvidé mencionar que hay una pequeña historia detrás de esta bofetada en particular.
Звучит заманчиво. Могу я заказать тебе что-то особенное?
Suena bien. ¿ Puedo traerte algo en particular?
- Я не обязан разбираться с этим бардаком, прилагая дополнительные усилия, прямо сейчас.
- No necesito atender este saco de mierda en particular con especial vigor ahora mismo.
Она выстраивает в ряд слова по их употреблению, в частности такие артикли как "the" и такие предлоги как "of" и "to"...
Clasifica las palabras por su uso, en particular artículos como "el"... y preposiciones como "de" y "para"...
Это значит, что в данной конкретной ситуации семья точно знает, что будет лучшее.
Quiero decir que quizás en esta situación en particular, la familia realmente sabe lo que es mejor.
Редкая птица летит на зов.
Hay pocos pajaritos que atienden a esa particular llamada.
Не по этому состоянию.
No lo soy, no en este problema en particular.
Этим утром я намазывала тост маслом и вдруг, ни с того, ни с сего, появилась мысль.
Justo esta mañana estaba untando mantequilla en mi tostada, pensando en nada en particular, cuando, de repente, me vino.
- А были какие-то определенные методы, которые помогали?
¿ Había algún método en particular que encontraras útil?
Такая проблема сильно ранит.
¿ Sabes? Puede afectarte bastante, ese... problema en particular.
- Я ему говорю : " Нет, я не снимал интервью. В это время доктор Мастерс и миссис Джонсон решали, подходят ли участники под критерии отбора.
Así que le dije : " No, no grabé las entrevistas de selección porque es cuando el Dr. Masters y la Sra. Johnson determinaban si el paciente se ajusta o no al criterio para un estudio en particular.
Признаться, я не понимаю, что делает меня наиболее подходящим для этого особого задания под прикрытием
Admito que no estoy seguro de qué es lo que me convierte en el más adecuado para esta misión encubierta en particular.
Но, знаете, он же мой засранец.
Pero ya lo sabes, es mi memo particular.
- Вам нужен засранец получше.
- Necesita un memo particular mejor.
Я пытаюсь преподнести себя в определенном свете.
Trato de presentarme de una forma particular.
Но ещё есть очень конкретное заявление, которое вы хотите сделать?
¿ Pero hay también un muy particular anuncio que desearía hacer?
Когда вы вернулись к работе в июле прошлого года, Вы стали отправлять почти каждого наркомана-ответчика, дела которых вы рассматривали, в одну и туже реабилитационную клинику.
Cuando volvió al trabajo el pasado julio, empezó a mandar a casi todos los acusados adictos a las drogas que pasaban por su tribunal a un centro de rehabilitación en particular.
Смотри, в середине 1800 годов, когда в море капитан сталкивался с проблемным моряком, его крепко связывали веревкой, бросали за борт корабля, и протаскивали под днищем корпуса.
Véase, a mediados 1800 cuando un capitán de barco encontrado un particular marinero problemática, Tendría que lo ató con una cuerda, echado sobre el lado de la nave, arrastrado debajo del casco.
Моя клиентка посылала фото, но только одному офицеру, Терри МакКэнделссу.
Mi cliente sí que mandó esa foto a un agente en particular, Terry McCandless.
Вы можете описать конкретный случай?
¿ Puede recordar algún incidente en particular?
Даже не проверив товар? не именно этот товар.
¿ Sin ver la mercancía? Aunque no esa en particular...
И одного я попытаюсь раскусить.
Con una en particular tengo la intención de llegar hasta el final.
Мы полагаем, что некто, обладающий заинтересованностью в том, чтобы теория "прогулки мёртвых видов" не была доказана стоит за этим убийством.
Creemos que alguien con interés particular por evitar que el "Clado Caminante Muerto" demostrase su veracidad está detrás del asesinato.
Но каковы шансы, что конкретно этот клоун... конкретно этот джентльмен окажется тем единственным?
Pero ¿ qué posibilidades hay de que este payaso en particular...? ¿ De que este joven caballero en particular sea el elegido?
Вот почему я так требователен к своему дерьму.
Por eso soy tan particular con mi mierda.
С кем-то в особенности?
¿ Con alguien en particular?
- Привет, рядовой Райан!
- Oye, Ryan en particular.
- Да, но этот особенный пациент любит все держать под контролем.
- Sí, pero el paciente en particular es muy controlador, un tipo intimidante.
Есть ли кто-нибудь, с кем нам следует поговорить?
¿ Deberíamos hablar con alguien en particular?
На ступенях мэрии была кровь весьма специфической консистенции.
Había sangre en los escalones del ayuntamiento que tenían una consistencia muy particular.
Послушайте, клиенты считают, что это весело, но это огорчает детей, особенно мою девочку.
Mire, los clientes piensan que es hilarante, pero es molesto para los niños, en particular a mi niña.
Странно, желудочные газы имели очень специфический запах.
Algo extraño. Los gases estomacales tenían un olor muy particular.
Право, просто так.
Bueno, por nada en particular.
Почему вы думаете, что тело здесь?
¿ Porque este en particular?
Но оказывается, это не просто проповеди, а записи, которые он делал о конкретных людях.
Pero estos no parecen ser sólo sermones, sino también notas que ha tomado de personas en particular.
Их там настолько много, что у них есть даже автобусный тур, специальный туристический автобус в Рио, который останавливается на углу одной конкретной улицы.
Tienen tantos, que hasta tienen un bus turístico... un bus especial en Rio. Se detiene en una esquina en particular.
Ага, кого-нибудь конкретно?
¿ Alguien en particular?
Этот конкретный лишайник называется Letharia vulpina.
Este particular liquen es llamado Letharia vulpina.
Если вы ищете что-то особенное, мы можем заказать что угодно.
Si buscan algo en particular... podemos pedir cualquier cosa.
Особенно у одного из игроков.
A un peso pesado en particular.
У вас какая-то особенная община?
¿ Vas a una parroquia en particular?
Это конкретное чудо - бесконечно.
Esta maravilla en particular no tiene fin.
Ты должен сказать ему, что владеешь некими навыками.
Debes decirle que tienes un particular conjunto de habilidades.
Я единственный, кто взаимодействует с ней, и я был проверен на пригодность для работы с этим заключенным.
He pasado la criba de idoneidad para esta reclusa en particular.
Но одного особенно..
Pero uno en particular...