Perdido tradutor Espanhol
20,850 parallel translation
У ослика нет аппетита.
El asno ha perdido el apetito.
У нас нет солиста, только половина хора и пропавший ослик.
No tenemos solista, tenemos la mitad del coro y un burro perdido.
Вы его потеряли?
¿ Lo ha perdido?
Должно быть, я его уронила, когда ваши коллеги скрутили меня.
Debo haberlo perdido cuando tus compañeros me han vapuleado.
Я проиграла немного денег.
He perdido un poco de dinero.
Не знаешь, Коннор уже проиграл дело?
¿ Sabes si Connor ya ha perdido el caso?
Не поняла. Ты потерял его?
No lo entiendo. ¿ Lo has perdido?
И теперь вы потеряли лицензию на практику.
Y ahora has perdido tu licencia para ejercer.
Но это всего лишь жалкий мальчишка.
Tan solo fue un triste, patético y perdido chico. Tan solo fue un triste, patético y perdido chico. Estamos a salvo.
Вы потеряли телефон?
- DOS SEMANAS ANTES - ¿ Has perdido tu móvil?
Я, кажись, запутался.
Estoy un poco perdido.
Я заблудился.
Estaba perdido.
Мистер Гиббинс, вы сказали, вы заблудились в ту ночь?
Sr. Gibbins, usted dijo que estaba perdido esa noche.
Дело безнадежное.
Es un caso perdido.
Ты похудела?
¿ Has perdido peso?
Я тебя потерял?
¿ Te he perdido?
Я очень скучал.
Me he perdido mucho.
Майк, кажется, ты кое-что пропустил.
Bueno, Mike, creo que se ha perdido un punto.
Что я пропустил?
Espera, qué me he perdido?
Уверен, пропавшая струна – орудие убийства лейтенанта Мюррея.
Sin dudas el cable perdido es el arma del crimen usada para asesinar al Teniente Murray.
Пропавшая струна?
El cable perdido?
Я... Вот что взяли, когда вломились в дом, я... Я не сообщил об этом, потому что думал, что ничего не пропало, но вот что им было нужно.
Yo... eso deben haberlo tomado cuando irrumpieron en mi casa, yo... no lo reporté porque n-no creí que se hubiera perdido nada, pero era obvio detrás de lo que iban.
Ты хотел сделать ему больно за поражение.
- Eso era todo lo que te importaba, solo ganar. Querías herirlo por haber perdido.
Я уже лишился своей закусочной.
Ya he perdido mi restaurante.
Простите, я вас потерял.
Siento haberos perdido.
И Олег все пропустил.
Y Oleg se lo ha perdido.
И пропустил его.
Y se lo ha perdido.
Может Олег не пропустил рождение.
A lo mejor Oleg no se lo ha perdido.
Нам нужно, чтобы Олег упал в обморок, когда мы принесем ребенка и получится, что он пропустит только время самого рождения.
Tenemos que hacer que Oleg se desmaye el tiempo suficiente para traer al bebé y hacerle creer que se ha perdido un segundo del parto.
Что я пропустил?
¿ Qué me he perdido?
Если честно, мое приглашение должно быть затерялось на почте.
De hecho, mi invitación debió haberse perdido en el correo.
Скрылся.
Lo hemos perdido.
Я бы начала волноваться, но это так похоже на Мартина – потерять счёт времени.
Estaría preocupada, pero seguro que solo ha perdido la noción del tiempo.
Ты не забрал мою душу, которую я уже теряла, и больше этого не повторится.
No me has quitado mi alma, que ya he perdido y no quiero volver a perder.
Ладно, беру свои слова обратно. Видимо, Несс облажался.
De acuerdo, retiro lo dicho, Ness seguramente ya está perdido.
– Монстр? – Да, ты многое пропустила.
- Sí, te has perdido muchas cosas.
Хорошо, что не поспорила.
Habría perdido esa apuesta.
Ни разу ни одной улики не потерял.
Jamás he perdido ni una prueba.
Мы не бросим Рене.
No vamos a dar por perdido a Rene.
Может быть потому что ты никого не терял.
Tal vez porque no has perdido a nadie.
О, я терял людей, Даже больше, чем мог бы вынести.
Ya he perdido a muchas personas, casi más de las que podría soportar.
Они в край обалдели.
Han perdido la cabeza completamente.
Мы официально потеряли след.
Oficialmente hemos perdido el rastro.
Я потерял авторитет.
He perdido toda la autoridad.
Это первое, и я могу потерять работу.
Eso es una cosa. Y tal vez haya perdido mi empleo.
— Должна помочь.
- Tiene que servirle. - Ya está perdido.
Я потеряла всё.
Lo he perdido todo.
Он считал, что мы забыли о Движении.
Pensaba que habíamos perdido vista de El Movimiento.
Он в плену своего прошлого и потерял себя из-за жажды власти.
Está atado al pasado, y perdido en su codicia de poder.
- Я тоже терял людей.
- Yo también he perdido gente.
— Он ушёл.
No estoy perdido.