English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ P ] / Perseguir

Perseguir tradutor Espanhol

1,199 parallel translation
По большей части то, чем вам заниматься скучно.
Más que nada cosas que no podías molestarte en perseguir.
Мы воюем не с призраками.
No estamos aquí para perseguir fantasmas.
Наша задача - догнать и уничтожить врага.
Nuestro trabajo es perseguir un enemigo... y vencerlo.
Два года они преследовали Роммеля в Северной Африке,... а потом их перевели в Европу, в армию Пэттона.
Después de dos años de perseguir a Rommel por el desierto, fueron trasladados a Europa con Patton.
Чтобы поймaть воpов вроде Лиca, мы должны иcпользовaть вce возможныe cредcтвa.
Necesitamos más que los recursos tradicionales para perseguir a ladrones como El Zorro Nocturno.
Кому нужен кот, который не ловит мышей?
¿ De qué sirve un gato que no puede perseguir a un ratón?
Вот и приходится постоянно за ней гоняться.
debes, tu simple debes continuar perseguir la.
- Как Вы можете обвинять несчастную женщину?
¿ Por qué han de perseguir a esta pobre mujer?
Не стоило мне столь безрассудно идти за своими мечтами.
No he debido perseguir tanto mis sueños.
И тогда ты сможешь гоняться за кем угодно.
¡ Y podrás perseguir a quien quieras!
Гоняться за чудесами - это богохульство.
Perseguir milagros es blasfemia.
Держись крепче : эти ублюдки ещё явятся за твоей чёрной задницей.
Mantente fuerte porque esos desgraciados van a perseguir tu trasero negro natural.
Я бы ни за что не остановил студента имеющего другое мнение Лишь потому что я с этим мнением несогласен
Yo nunca detendría a mis estudiantes de perseguir algo sólo porque no estuve de acuerdo con su opinión.
всё что угодно кроме работы.
Esa fue la advertencia final por perseguir "algo que hacer distinto al trabajo".
В Викарбю, надо выследить подраненного лося.
- A Vika, a perseguir a un alce herido
Это то же чувство, которое она испытывала в погоне за своей мечтой, надеясь отыскать смысл белой книги и отрастить хвост.
Es el mismo sentimiento que tenía al perseguir sus sueños,... esperando descifrar el significado del libro y obtener una cola.
Возможно, он правда не мог не преследовать Венди Мур.
Quizá verdaderamente no podía dejar de perseguir a Wendy Moore.
Никаких тебе погонь.
No hay necesidad de perseguir a nadie.
Папа не может один охотиться за привидениями.
Papá no puede perseguir fantasmas solo.
Ты просто боишься что я трахну эту маленькую азиатскую цыпочку которую ты повсюду преследовал. Как там ее звали?
Tienes miedo de que me tire a esa nenita asiática... que solías perseguir por todos lados. ¿ Cómo se llamaba?
Значит, у него есть веские причины охотиться на государственных алхимиков.
Entonces tiene una buena razón para perseguir a los Alquimistas Nacionales.
Мы не можем найти вирус, существуют тысячи возможностей.
No podemos perseguir a un virus. - Hay mil posibilidades.
Мне просто... мне нужно прекратить преследовать парней и сосредоточиться на себе.
Necesito dejar de perseguir a los chicos y centrarme más en mi misma
Кларк, зачем ему нужен репортер из школьной газеты Смолвиля?
Clark, ¿ qué razón tendría para perseguir a una reportera de secundaria de Smallville?
Но, если бы Лекс был на твоем месте, думаешь, он позволил бы что колдобина на дороге помешала ему в достижении мечты?
Pero si Lex estuviera en tu lugar, ¿ crees que dejaría que un obstáculo le impidiera perseguir sus sueños?
Гранты для отслеживания похитителей?
¿ Fondos para perseguir a los secuestradores?
А ты, типа, "йо, этот белый парень не станет перепрыгивать... через прилавок и гнаться за мной".
Tú decías : "Ese blanco no me va a perseguir".
Который врежет со всех ног, только чтобы мы погнались за его задом.
Que va a largarse, para que tengamos que perseguir su culo.
Вы собираетесь найти Шрама?
¿ Vas a perseguir a Scar?
Они погибли во время охоты на ужасного зверя,
Encontraron la muerte... tras perseguir a una horrible bestia.
ѕринесите мне прошение на преследование беглецов.
Tráeme la forma de Solicitud para Perseguir Fugitivo.
Перед своей смертью мои родители сделали неосторожное вложение, которое позволило мне добиться своей цели.
Antes de morir mis padres habían invertido dinero. Las ganancias me dieron lo necesario para perseguir mi meta.
Я не хочу гоняться за призраками былого.
- No voy a salir a perseguir el pasado.
Понимаешь, это всё погоня за призраком.
Pero eso es perseguir a un fantasma.
Хватит. Твои мысли разбегаются словно мыши.
Deja de perseguir ratones dentro de tu cerebro.
Перед созданием законов необходимы расследования. Но граница между расследованием и преследованием очень тонка. Ее не раз переступал сенатор от Штата Висконсин Маккарти.
Es necesario investigar antes de legislar... pero la línea entre investigar y perseguir es muy fina... y el senador de Wisconsin la ha pisado repetidamente.
Поэтому, единственный способ узнать кем мы можем быть это лгать открыто и достичь пустоты.
Así, la única manera de descubrir qué podemos ser es mentir abiertamente y perseguir el vacío.
А когда ты набираешь силу так беспощадно, то по дороге всегда подцепишь врагов.
Perseguir el poder tan despiadadamente provoca que tengas tantos enemigos.
Такова природа человека - добиваться счастья через несчастье другого. Не всегда, папа.
Es la naturaleza huana perseguir la felicidad en a partir de la miseria de otros.
иметь прочные отношения и вести полигамный образ жизни?
Señorita Sparkle, ¿ piensa que es posible tener una relación adultera y perseguir... euh... una vida pluri-amorosa?
О чём это мы теперь, ищем новое оправдание, чтобы нас загнало и убило нечто, живущее в джунглях?
¿ Qué están tramando hacer ahora buscando otra excusa para perseguir algo y que seamos asesinados por lo que vive en la isla?
- Моего чего? Вы сделали выбор.
La sacrificó para perseguir el poder.
Полагаю, большинству парней нравится охота на девченок
Supongo que a la mayoría de los chicos les gusta perseguir a las chicas.
Надо готовиться покинуть город и начать преследование Помпея, когда тот отвергнет перемирие.
Debo estar listo para dejar la ciudad y perseguir a Pompeyo tan pronto como rechace la tregua.
Джейсон, наши отношения стали больше касаться древностей, чем нас с тобой лично.
Jason, nuestra relación se ha tratado más de perseguir artefactos que de nosotros.
Знаете, я считал забавным бредом, когда Ронон пытался выследить Рейфа в этом лесу.
Sabes, pensé que era un poco descabellado cuando Ronnon estaba intentando perseguir un Espectro por este bosque.
А под "таким заданием" вы имеете в виду выслеживать опытного эксперта по оружию, подсевшего на наркотик Рейфов, в кромешной тьме чуждой планеты?
¿ Por esta misión quiere decir perseguir a un experto en armamento potenciado con drogas de los Espectros en la oscuridad de un planeta alien?
Я только что рассказал Китти, как я приследовал его лимузин, чтобы добыть его автограф.
Estaba diciendole a Kitty como tuve que perseguir su limo para conseguir el autografo.
но это иногда.
Odio perseguir personas, pero no soy malo en eso.
Ответ президента на 11 сентября оказался слабоватым.
Que las tropas de EEUU en Afganistán. Bush esquivó la respuesta a los ataques del 9 / 11, debió perseguir a Bin Laden directamente.
Но я не собираюсь преследовать невиновного друга.
No quiero perseguir a un amigo inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]