English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ P ] / Place

Place tradutor Espanhol

757 parallel translation
Ты можешь утолить свою жажду.
Y puedes beber si te place.
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
No importa lo mucho que hagamos por los hombres, ellos nos abandonan cuando les place.
Да, если это доставит тебе удовольствие.
Si le place, hágalo.
Дунайская площадь, 56.
De Danube Place 56.
Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный ;
Estamos dispuestos a conocer lo que le place a nuestro primo el Delfín.
Могу сказать : я сплю, как сам король.
Este alojamiento me place más, ya que puedo decir que ahora duermo como un rey.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить? Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
Si place a Vuestra Gracia nombrar a alguno de vuestros consejeros para conferenciar con nosotros una vez más, os comunicaremos... nuestro acuerdo y definitiva respuesta.
"723 Грэймерс Плэйс".
El número 723 de Gramercy Place.
Почему бы тебе ни вернуться на Нелсон-Плейса и ни оставить меня в покое?
¿ Por qué no regresas a Nelson Place y me dejas en paz?
Я объединил эти земли, и раздроблю их, если пожелаю.
Yo las ensamblé y yo las disgregaré si así me place.
В городе, который я любил. На площади Контрескарп.
La Place Condriscatre, con sus vendedoras de flores en la calle.
Спасибо. Я не ошиблась? Вы Гарри Стрит, писатель, которого я видела на Вандомской площади?
Gracias. ¿ Me equivoco o es usted Harry Street, a quien conocí en Place Vendome?
Её семья поддерживает контакт с колледжем... и позволяет ей делать то, что она хочет.
Parece que su familia está conectada con este colegio, y a ella se le deja hacer lo que le place.
А теперь можно хоть всю ночь гулять, если хочется.
Ahora llego cuando me place.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ; о смерти на коленях я молю.
Si os place hundirla en mi corazón, y hacer salir de él el alma que os adora, ofrezco mi seno al golpe mortal, y os pido de rodillas que me deis la muerte.
Быть может, вам угодно, Брекенбери, принять участие в беседе нашей?
Pues si os place, Brackenbury, podéis escuchar cuanto decimos. No concertamos traición alguna.
Угодно ль вам проследовать, милорд?
Milord, ¿ os place seguir adelante?
Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен?
Primero, poderoso señor, decidme, si os place, qué debo comunicarle. Es verdad, buen Catesby.
Все вокруг орут, как резанные, а мне нельзя?
Todos hacen lo que les place.
$ 1000
Martha Sturgis - 100 Bakeman Place, Nueva York, N.Y.
Я видел, как ты на него смотрел.
Vi tus ojos, te place matar.
Мы жили в Саттоне.
Vivíamos en Sutton Place.
Всё что смог сказать, после того, как доставил себе удовольствие
Esto es todo que dice después de hacer lo que le place
Я убеждаюсь, что я и тут опередил эпоху на 15 лет.
Me place saber que estaba, 15 años adelantado.
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
¡ En mi casa hago aquello que me parece y me place!
Да, меня это устраивает.
Sí, así me place.
Которых интересует угодить мне.
Así le place a Auda.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
Y a Auda le place servir al turco.
Он пойдёт, потому что ему будет угодно.
Él vendrá... porque le place.
У Элизабет Арден, Вандомская площадь, семь
En Elizabeth Arden's. 7 Place Vendome.
Все равно Пейрак, как колдун, будет сожжен на Пляс Де Грев.
En todo caso, Peyrac será quemado en la Place de Grêve.
Вы будете сожжены на костре на Пляс Де Грев.
Será quemado en la hoguera en la Place de Grêve.
Все скорей на Пляс Де Грев!
Rápido, a la Place de Grêve.
Хотя и надо Кассио вернуть, - Он с должностью справлялся превосходно, - Но, если вы воздержитесь на время,
Pero si os place no devolvérselo todavía, podríais observarle y saber qué hace, ver si vuestra señora os importuna con vehemencia para que le retengáis.
В отель Ритц. Это на вангокской площади, вниз по...
Al Hotel Ritz de Place Vendôme.
Можете идти, куда глаза глядят.
Va a donde le place.
Одну машину к метро "Пляс де Фэт", одну к метро "Ботзарис"... и одну к метро "Пре Сан Жерве".
Un coche al metro Place des Fêtes otro al metro Botzaris, otro a Pré Saint-Gervais.
Машина 16 - к метро "Пляс де Фэт".
Coche 16 al metro Place des Fêtes.
Ты моя, Этта Плейс.
Eres mía, Etta Place.
Сегодня вечером я превращу мою кобылу в прекрасную деву. И усну в её объятиях.
A mí, cuando me place... convierto mediante un encantamiento... a esta yegua en una bella moza... y duermo con ella.
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
" A las 11 : 50 de la mañana de hoy, encontré el cadáver de su esposa, Beryl Evans, escondido en el lavadero de 10 Rillington Place, en Notting Hill.
Someone should have set a match to this place years ago.
Alguien debería haber prendido una cerilla a este lugar hace muchos años
Soon I'll be a stranger In a strange, new place
Pronto seré un desconocido en un lugar desconocido
Я люблю ходить по дому без одежды.
Me place andar aquí sin ropa.
Если это порадует вас.
Si eso le place.
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
Serías una magnífica reina, Salome, si te place pedirme la mitad de mi reino.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
Me obligas a hacer lo que te place.
Ты делаешь, что хочешь, идёшь, куда хочешь с любой, какая тебе понравится.
Haces lo que quieres, vas adonde te gusta, con quien te place.
Вот мой знаменосец.
Si os place, mi alférez, un hombre honrado y fiel.
Можете поработать сами ради развлечения.
O hacerlo usted mismo, si le place.
Внимание. Номер машины : Четыре, три восемь, зед, а, семь пять.
D, matrícula 438ZA75, siguiendo al barco Germaine II se dirige hacia la Place de la Concorde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]