Porche tradutor Espanhol
730 parallel translation
Домовой?
Hey, fantasma del porche.
У этого дома нет домового?
Esta casa no tiene un fantasma del porche.
Принеси лампу с террасы.
Saca la lámpara al porche.
Давай выйдем, и я скажу тебе.
Se lo diré en el porche.
Я займу комнату у крыльца, которая уже давно должна быть детской.
He arreglado la habitación del porche que debía ser la habitación del niño.
Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом.
Podrías tener una casita tuya, con bonito jardín y un porche.
Ты знаешь, маленький дом, с несколькими детьми и крыльцом.
Ya sabes, una casita con críos y un porche.
... ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
Tendremos que apelotonarnos aquí y llegaremos hasta el porche.
Может, выпьем шерри на веранде?
¿ Pasamos a tomar un jerez en el porche?
Когда я думаю, что могло с тобой случиться, Чарли.
Estoy bien, quiero sentarme en el porche un rato.
Ну, что это была за клоунада на крыльце?
¿ Qué eran todas esas payasadas en el porche?
Когда мы сидели на крыльце... Вы ничего не говорили про 20 лет тюрьмы, когда я предлагал Вам.
Ibas a hacerlo en el porche... y no dijiste nada de los 20 años... cuando te pedí que te casaras conmigo.
Ну если придет, то сидите на крыльце,.. чтобы мать могла присмотреть за вами.
Si viene, sentaos en el porche, donde mamá pueda veros.
В день моей свадьбы вы пели нам, стоя на крыльце, помните?
Estuvisteis aquí en mi noche de bodas. Vinisteis al porche y estuvisteis cantando.
И, наконец, порог цервки Святого Георгия даровал нам укрытие от дождя... и полиции.
Al fin, el porche de la iglesia de San Jorge... nos resguardó de la lluvia y de la policía.
Она стояла на крыльце, когда я выходил в ворота.
Estaba en el porche cuando me marché.
Она на улице.
Está afuera, en el porche.
Там всё крыльцо в стёклах.
Hay cristales por todo el porche.
Петерсон. Ты не нарубишь мне льда на веранде?
Peterson, ¿ te importaría picarme un trozo de hielo en el porche?
Лина, будь добра отнеси чемодан на крыльцо?
¿ Quieres dejar las maletas en el porche, por favor?
— На крыльце.
- Bajo el porche.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Frente al prado, había una gran casa de madera con un porche, persianas, un balcón, un pequeño jardín y al lado un establo con carruajes antiguos adentro.
Молоко все еще в сенях.
La leche sigue en el porche.
На заднем крыльце...
En el porche trasero.
Я думала, ты уже не появишься.
Pensé que te quedarías toda la vida en el porche.
Когда я буду на крыльце, ты последуешь за мной.
Cuando yo llegue al porche, ven a mi lado.
- Мисс Дубоуз на крыльце.
La Sra. Dubose está en el porche.
Я сидела на крыльце... а он приходит.
Estaba sentada en el porche y él vino.
Когда я прошел землю Юэллов, мисс Мэйелла была на крыльце, как обычно.
Cuando pasé por casa de los Ewell... la Srta. Mayella estaba en el porche, como ella dijo.
Хек, давайте выйдем на крыльцо.
Heck, vayamos al porche.
Оказалось достаточным просто постоять на крыльце Рэдли.
Sólo bastaba con pararme en el porche de los Radley.
Мы тут складываем все на заднем крыльце.
Estamos apilando todo en el porche.
Раньше она была верандой.
Antes era un porche.
Почему нам не пройти на веранду?
¿ Por qué no vamos al porche?
Я помню одного из них на веранде. Он ожидал вас в такой темноте, что я не мог разглядеть его лица.
Recuerdo a uno en el porche, esperando en la oscuridad.
Они смогут играть на террасе.
Y podrán jugar en el porche.
Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран. Я увидел большую белую точку в небе.
Me senté en el porche y vi ese punto blanco en el cielo.
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что...
No podemos dejarla sola con la comida en el porche...
Не достаточно медленно чтобы оторвать крыльцо напрочь.
No lo suficientemente como para no arrancar el porche.
- О чем? У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Las campanillas en mi porche.
Малышка Хезер, вышла на веранду, и увидела этого парня, с ее теткой.
La pequeña Heather sale al porche y hay un tío con su tía.
Иди сюда и помоги мне убрать каноэ с крыльца.
Vamos, ayúdame a sacar la canoa del porche.
Святой МакКанолли, я оставил их на крыльце.
Vaya por Dios, me lo he dejado en el porche.
Эприл, оставайся здесь.
Quédate en el porche, April.
Я просто была на заднем крыльце.
Había salido un momento al porche.
Подходи к нашему крыльцу в полночь.
Solo encuentrate conmigo en el porche a medianoche.
Ну, я был под верандой, опять копал, ну вы знаете...
Estaba excavando debajo del porche...
Нет, нет, клянусь, это не я.
- ¡ Estabas debajo del porche! - ¡ Lo juro! ¡ No fui yo!
Скажем... Почему ты исчез, когда сошёл с крыльца?
¿ Por qué desapareciste cuando bajaste el porche?
Это мой брат. Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
Ese hombre es mi hermano y a menos que pueda ver People's Court tendrá un ataque aquí en su porche.
Кинь своё одеяло на нашей террасе, если хочешь.
Si quieres, puedes venir a casa y dormir en el porche.