Poste tradutor Espanhol
669 parallel translation
Подожди-ка, Том, посмотри, он пропитался кровью Сотофа и Маги!
Tom, mira este poste. Empapado con la sangre de "Dientes de Sierra" McGee.
Дело было тут.
En este poste- -
Знаешь, это было бы тяжко весь день висеть здесь, привязанным к палке.
Es muy fastidioso estar aquí enganchado con un poste en la espalda.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
¡ Es lo que siempre digo a mis conductores! El poste no pega al camión si no es para defenderse.
Я хотела прокрасться мимо тебя и выбежать, но наткнулась на столб который рухнул, и затем другой рухнул...
Bien, Traté de engañarte y salir, pero corrí contra un poste que se cayó, y entonces choque con otro poste que tumbó...
Я поеду назад, доеду до того здания, затем повернусь и начну стрелять
Iré hasta ese poste... me daré la vuelta y comenzaré a disparar.
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем :
Te llevaremos, como a un raro monstruo, pintado sobre un poste y debajo escribiremos :
- Сэр, вы заявили об открытом приеме на сегодняшний вечер для любого человека в округе.
Señor, Ud. colocó el anuncio de una invitación abierta a esta reunión en cada poste del país.
И я обернулся... и увидел большого 6-футового кролика, который стоял, прислонившись к фонарю.
Me di vuelta y había un conejo de dos metros apoyado en un poste de alumbrado.
- Но она столько весит...
- El peso de este poste...
Разве прилив не поднимет бревно, пап?
¿ La marea no hará subir el poste?
Пройдена четверть дистанции, впереди Счастливая Стрела... И пурпурная Тень, СЕКУНДОМЕР третий.
En el poste de cuarto de milla están Lucky Arrow y Purple Shadow, y Stopwatch por el exterior, el tercero.
Человек привязан к столбу. Лезвие клинка накалено до красна на пламени. Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека.
Un hombre atado a un poste, la hoja de un sable al rojo vivo, una incisión a la altura de los parpados, el hombre chilla.
- И вот она в колодках.
Y ahora está en el poste.
Но, на сколько долго, если бы мы знали.
Ya conocen el proverbio. Para atar una cabra a un poste, se necesita una cuerda.
Он был очень занят, а ему надо было срочно на почту.
Parecía muy ocupado y se chocó contra un poste al salir.
- Да, он не залезет на шест.
- Sí, no puede trepar al poste.
Влезь на шест!
- Trepa al poste.
Это было как будто вчера!
Será como si hubieras trepado a un poste ayer.
Не видела, как лазят на шест? - Нет.
¿ Alguna vez viste a un hombre treparse a un poste?
Так, вот здесь столб - почувствуйте его.
Toca este poste aquí.
— Нет, Блум боиться, что он примет его ногу за столб.
- ¿ Tiene miedo de que le muerda? - No. Solo teme que Garryowen le confunda con un poste.
Мы могли бы попробовать найти нашего старого друга профессора Трэверса в Лондоне.
( Un poste eléctrico ) Oh, sí, podría ser el siglo 20.
- Это так, он человек Финкетона!
Es verdad, señor, se ha vuelto un poste indicador, ¿ es verdad o no?
Не собирался я ее трогать!
¡ No la tocaría ni con un poste!
Чёрт, да он столб свалил!
Jesucristo! Se ha cargado un poste!
Подозреваемый на углу Харбор Фривей и Первой. Погоня прекращена.
Sospechoso en colisión con poste de alumbrado de Harbor freeway, en el cambio de sentido de calle Carson.
Кандалини, прислони её к столбу.
Cundalini, apóyala en el poste.
Первый ориентир - последний столб.
La primera marca es ese último poste.
Если я поеду быстрее, то врежусь в телефонный столб.
¡ Si acelero más, acabaremos chocando contra un poste!
Осторожно, столб!
¡ Cuidado con el poste!
Оправдывает ли столб, который стоит на месте.
¿ Se disculpa un poste por rellenar un agujero?
Может под ним была кроличья нора. Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте.
Puede que en el fondo del agujero haya conejos, y el poste los aplaste... pero es culpa del poste ajustarse a un hueco que fue hecho para él?
У столба?
Junto al poste?
Поднимайте мачту!
- ¡ Enderezad el poste! - ¡ Vamos!
Вы чуть не сломали мне мой мотоцикл
Casi hiciste que me estrellara contra un poste.
Кто из Кашкина, всем собраться у столба!
¿ Quién es de Káshkino? ¡ Que se dirija al poste!
Она глухая, как пень.
Está sorda como un poste.
В тоже время, мы оборудуем машину времени этим длинным шестом с крюком который будет соединен прямо с конденсатором потока.
Mientras tanto, hemos equipado la máquina del tiempo con este poste que se conecta directamente al condensador de flujo.
До востребования, Париж, девятый округ, улица Тюрго.
Poste restante, rue Turgot, París 9.
Слушай, а теперь катись.ка ты сосиской отсюда!
Ahora, ¿ por qué no haces como un poste y te vas?
Я обернулся и там, опершись на фонарный столб, стоял двухметровый кролик.
Me di vuelta... y este conejo de dos metros estaba apoyado contra un poste de luz.
Следи за своими словами.
Cuidado con el poste.
- Они забирают твой столбик! Он и еще один дядя.
Se llevan tu poste, él y otro.
как видите. Мы выкопали посреди улицы яму, поставили туда телеграфный столб и взорвали его, подкинув в воздух машину.
Hicimos un agujero en la calle, metimos un poste de telégrafo y lo volamos, haciendo saltar el coche.
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
De jóvenes, Laura escondía el tabaco en el poste de la cama.
Я тупой как валенок.
Soy bruto como un poste.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- Luego fue la explosión que mencioné. Sonó como si hubiera sido aquí arriba y salimos todos. Resultó ser el transformador en el poste trasero.
Мы же не хотим, чтобы ты врезался в столб.
No quiero que te pegues con el poste.
Луи Бертье, Западная улица.
poste de la rue de L'Ouest.
До свидания.
- No, llevo dos horas como un poste.