English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ P ] / Publico

Publico tradutor Espanhol

9,758 parallel translation
Кто же тогда это написал?
entonces quien lo publico?
Лимузин из доски для сёрфинга... принимает заказы. Вот оно что. А вот и помеха.
La tabla de surf limosina... abierta al publico Ahi vamos, esa es la culpa.
Его отец убедился, что он защищен от глаз общественности всю жизнь.
Su padre se aseguro que fuera protegido del ojo publico su vida entera.
Не тыкай меня при всех.
No me empuje en público.
Вы уже говорили с моим отделением полиции о моём деле?
¿ Ya le han hablado al defensor público sobre mi caso?
О смерти Хейса не сообщали общественности.
La muerte del capitán Hayes no es de dominio público.
Знаешь, публика не очень благосклонна к артистам, особенно к богатым.
Ya sabes, el público tiene una baja tolerancia para los artistas, especialmente los ricos.
Девон Хэйнс заводит толпу танцем хула.
Devon Haynes se burla del público
Может, это Хэйнс, который заводил толпу, или Люку просто надоело, что его избивают.
Quizá fuera las burlas de Haynes hacia el público, o quizás Luke se haya cansado de recibir golpes.
Толпа безумствует!
¡ El público está enfervorizado!
О, мне будет так неловко, если папа публично замерзнет до смерти.
Me avergonzaré tanto si papá muere congelado en público.
Пришедшие будут откусывать от ваших миленьких розовых девчачьих кексов, только чтобы наткнуться на котельные сосиски, которые я засуну внутрь.
El público va a morder en uno de su bastante, rosa, Pastelitos femme de futuro, sólo para descubrir Que he insertado un pito de cóctel en el interior.
И не будем забывать о пистолете в общественном месте.
Eso sin olvidar llevar un arma en público.
Зрители с любовью бы посмотрели на Рохелио де ла Вега как... на ковбоя-мошенника Эль Ранчеро в... "Эль Ранчо - де Ми Коразон."
El público les encanta ver Rogelio de la Vega el vaquero pícaro El Ranchero en... El Rancho de Mi Corazón.
Ренье Абоссей, дипломированному бухгалтеру.
Rainier Abosay, contable público.
Это может быть мой первый шаг к безумию. Где я мало-помалу буду испытывать терпимость людей к наготе.
Este podría ser el primer paso de mi descenso a la locura donde gradualmente pruebo los límites de la desnudez en público.
Наготе?
¿ Desnudez en público?
Нет, серьезно, так не пойдет. Конечно, на публике я буду изображать хорошую жену для приличия, но дома все будет совершенно иначе.
No, en serio, esto no va a funcionar, porque puedo ser persuadida para ser una esposa buenecita en público, para guardar las apariencias, pero cuando estemos en casa, tendrá que ser diferente.
В общественном месте, где все могут увидеть и сделать неправильные выводы?
¿ En un lugar público, para que todo el mundo lo vea y se arriesguen a sacar conclusiones falsas y sin fundamento?
Ничего не имею против госслужбы, но то, что ты делаешь... невероятно.
No tengo nada en contra del servicio público, pero lo que haces, en su núcleo, es... reactivo.
Мы могли бы записать все хорошие поступки, которые совершили в этом году. и зачитать их ему снаружи Деревни подходящим голосом для публичного выступления.
Podríamos escribir todas las cosas buenas que hemos hecho este año y leérselas desde fuera de la ciudad con nuestras mejores voces para leer en público.
Ох, Кэльвин, ты никогда не был хорош в общении с людьми. Ты...
Calvin, nunca has sido bueno trabajándote al público.
Вот как надо разговаривать с толпой.
Así es como te trabajas al público.
Признаем, зрителей всё меньше.
Afrontémoslo. Nuestro público se está muriendo.
И на автограф-сессию тоже.
Sí, también hay para un encuentro público ahí.
Даже государственный защитник сможет его отмазать.
Un defensor público lo puede sacar con lo que tenemos ahora mismo.
Я думал, что могу доверять ей... что она знает, где черта между тем, что должна узнать общественность, а что угрожает жизням, но она хотела сенсацию.
Pensé que podía confiar en ella... de averiguar dónde estaba la línea entre lo que el público debe saber y lo que podría poner en peligro la vida, pero quería una historia más grande.
Как и вы, я служу народу.
Al igual que usted, yo soy un funcionario público.
Большинство магов, работающих сегодня мало общается со своими зрителями.
La mayoría de los magos que trabajan hoy no están teniendo un diálogo real con el público.
На самом деле, ваша честь, я бы хотела напомнить, что цель этого предварительного слушания - оградить публику от просмотра этой записи, этой секретной записи.
En realidad, señoría, yo sugeriría que dada la principal razón para esta moción previa al juicio debería excluir al público de ver esta grabación, esta grabación secreta.
Это показывает, что она в курсе, что находится в общественном месте, где ее могут услышать.
Demuestra que era consciente de que estaba en un lugar público donde la podrían escuchar.
Она сообщила о публичном мошенничестве.
Estaba divulgando un fraude público.
Я говорила, будет много народу.
Te dije que habría gran cantidad de público.
Мы полагаем, что Питер Бредшоу стал мишенью организованной группы, и общественность, в целом, не в опасности.
Creemos que Peter Bradshaw fue atacado por un grupo organizado, y el público en general, no está en riesgo.
Единственный звонок с телефона Эррола был тебе, сигнал был из паба, поэтому я проверил ещё таксофон.
La única llamada telefónica de Errol fue para ti, la señal en el pub viene y se va, por lo que comprobé el teléfono público.
Он считает, что Эррол был единственным, кто пользовался таксофоном в тот вечер.
Errol fue la única persona usando el teléfono público anoche.
– Правило № 1... никаких прикосновений на публике.
- Regla número uno : no tocarse en público.
И вот как он тебе отплатил. Такова реальность.
Pero esta reacción del público es realmente cruel.
Предположим, что сделали и Эдди нашёл доказательства и пригрозил их обнародовать.
Diga lo hicieron, y Eddie encontraron pruebas, y luego amenazó con hacerlo público.
Не хотел бы, чтобы упоминание о них стало достоянием общественности.
No creo que me gustaría que un enlace a ellos se haga público.
Общественность знала, что идёт расследование генерального прокурора.
El público sabía que estaba en marcha una investigación de la fiscal general.
Вам следует выступать на сцене.
Deberías actuar frente a un público. Bueno.
Но я всегда хотела, снова выступать.
Siempre he soñado con cantar en público de nuevo.
Хочу услышать пение Глории-Антуанетты. На сцене.
Quiero oír cantar en público de nuevo a Gloria Antoinette.
Смогу очаровать любое общество, как Родриго той своей речью.
Bueno, entonces podría fascinar a cualquier público como Rodrigo hizo con ese discurso.
Долорес Эйвери, мать Стивена.
Al público no le interesa lo que diga ".
"Друзья и соседи ужаснулись признанию в убийстве"
Amigos, vecinos tristes por asesinato... y el estado lo hizo público.
Обычно защите приходится согласиться, чтобы не противоречить своему клиенту.
En público, esa es la clase de defensa que usas o estarías contradiciendo a tu propio cliente.
Как нам вернуть презумпцию невиновности... для общественности, которая раз за разом слышит, что он насильник?
¿ Cómo recuperamos la presunción de inocencia... de un público que cree y ha oído una y otra vez que es un supuesto violador?
Так что будет интересно взглянуть на реакцию, когда эта любопытная деталь станет всем известна.
Por lo cual será interesante ver la reacción cuando ese chismorreo se haga público.
— Территория вокруг собственности Эйвери была ограничена для доступа, верно?
- El área alrededor de la propiedad Avery y que estaba prohibida al público en general, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]