Quo tradutor Espanhol
297 parallel translation
"Нерон" и "Камо грядеши" : из которых "Кабирия" была особенно успешной и изобретательной.
"La caída de Troya", "Los últimos días de Pompeya", "Nerón" y "Quo Vadis" son títulos que sugieren la escala épica de estos films, entre los cuales "Cabiria" fue el más innovador y exitoso.
Мы должны сохранять статус кво.
Es preciso mantener el "status quo".
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
El desarrollo normal de este planeta era el statu quo entre los de la colina y los aldeanos.
Quo vadis, детка?
¿ Quo vadis, nena?
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
Benditos casi todos los que pertenezcan al status quo, ¿ verdad?
Не вижу причины, по какой мне не следует пристрелить вас обоих.
No hay ninguna razón por la quo no deba mataros a los dos ahora mismo.
Это очень полезное правило. Следуй ему.
De lo contrario, se convierte en un status quo.
"Ин пекторум, квид про кво..."
ln pectorum, quid pro quo.
Слушай, это ты изменил наши отношения, а не я.
Mira, guapo, tú eres el que cambió el statu quo entre nosotros, no yo.
- "Кую" Это слово?
- "Quo". ¿ Es una palabra?
"Ку"?
¿ "Quo"?
Услуга за услугу.
"Quid pro quo", doctor.
Услуга за услугу, доктор.
"Quid pro quo", doctor.
Однако они – мой народ, и я согласен принять их правосудие.
- Informe. - Estado de statu quo. Si quiere más detalles, hable con el navegante.
Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво.
Batman y Robin brazo militante de los opresores de sangre caliente protectores animales del statu quo.
Тогда все станет ясно после процедуры, Куо'он.
Aprendamos juntos, Quo'on.
Было ли нечто услуга за услугу?
¿ Hubo quid pro quo?
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
Antes era quid pro quo, ahora son episodios extraños.
Sanguinem meum pro te effundam quo me dignum esse demonstram.
"Sanguinem meum pro te effundam", "quo me dignum..." "... esse demonstram ".
Раньше сексуальное домогательство было недоразумением.
El acoso sexual solía ser quid pro quo.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
Desde siempre nos hacen creer en arreglar las cosas, en que todo puede volver al status quo inicial pero no es verdad.
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
¿ Sabes que su marido fue batería de Status Quo? ¿ Quién va a traer una pistola?
"Квид про кво", Клариса.
Quid pro quo, Clarice.
"Квид про кво" ;
Quid pro quo.
Качества Майлза вдохновляли меня он не соглашался никогда с существующим положением вещей и мнением окружающих
La cualidad de Miles che me ha inspirado más ha sido la de estar continuamente en desacuerdo con lo status quo y con su entorno,
- Услуга за услугу, Джек.
- Quid pro quo, Jack.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
El objeto de la ciencia es cuestionar el status quo, cuestionar la autoridad.
Quo vadis.
Quo vadis.
О, все, что вам нужно делать, это поддерживать статус-кво, Пэйси.
Pacey, sólo tienes que mantener el status quo.
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво. А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
Quizás prefieras seguir flotando en el status quo o quizás quieras ser como yo y eso te aterre.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Hay ira y ansia... pasión, resentimiento del status quo y un poco de celosía de él.
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
Si yo siempre fui presa y botín Mi estatus ya no es tan quo
Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво.
La cooperación sólo dura mientras se mantenga el status quo.
Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу.
Tenemos que hacer que el status quo cambie a nuestro favor.
Статус кво.
El status quo.
Сохраняй статус кво.
Mantengamos el status quo.
Статус кво изменился, сын.
El status quo cambió, hijo.
Я думаю, может быть, в некоторой ситуации, некоторые... Мне это... Боязнь статуса кво немного связана с этим направлением.
Creo que tal vez, de alguna manera, es un poco el miedo al statu quo y viene un poco de esta dirección.
- Неудача, Уес? Статус кво.
Es un status quo.
Статус-кво.
Statu quo.
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
Estábamos preservando el status quo,... haciendo algo bueno.
А затем они дают в долг ещё, чтобы получать ещё больше процентов. И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое, в основном, означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему, их систему правосудия, их страховую систему... иностранным корпорациям.
Y entonces les ofreces refinanciar la deuda, y pagar aún más intereses y exiges este "quid pro quo", lo que se llama condicionalidad o buen gobierno que consiste básicamente en que ellos tienen que vender sus recursos incluyendo muchos de sus servicios sociales, sus servicios públicos a veces sus sistemas escolares sus sistemas penales sus sistemas de seguros, a corporaciones extranjeras.
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
El sistema monetario perpetúa este materialismo no sólo mediante sus estructuras auto preservadoras sino también mediante las innumerables personas que han sido condicionadas a conservar ciega e irreflexivamente estas estructuras convirtiéndose así en auto asignados guardianes del status quo.
CNN, NBC, ABC, FOX и все остальные каналы фильтруют все новости, чтобы поддерживать статус-кво.
CNN, NBC, ABC, FOX y todas las demás presentan las noticias pre-filtradas para mantener el status quo.
Отличное квипрокво ( услуга за услугу - прим. переводчика )
Sí, es muy "quid pro quo".
-
ER S14 E11 "STATUS QUO" Subtitulos llg
Они изо всех тщатся соблюсти статус кво.
Se esfuerzan tanto por estar pegados a su Statu Quo, que...
Но не обращайте на меня внимания, не хочу тревожить статус кво.
Pero no me tenga en cuenta, no quiero alterar el status quo.
Кви про кво.
Quid pro quo.
Просто им кажется, что ты должна компенсировать эту опасность в более полном объёме. Кви про кво.
una compensación, un tipo de quid pro quo.
Мы должны договориться сначала об "услуге за услугу".
Tenemos que hacer un pequeño "quid pro quo" antes.