Sales tradutor Espanhol
3,055 parallel translation
Хм, нюхательные соли.
Oler sales.
- Во сколько ты освобождаешься с работы?
- ¿ A que hora sales del trabajo? - A las 5 : 00.
Или ты идёшь своими ногами, или я несу тебя на плечах.
O sales caminando, o cargado en mis hombros.
- Конечно! - Во сколько у тебя вылет?
- Claro. ¿ A qué hora sales?
Ты никогда не уезжал из Рима.
Nunca sales de Roma.
Скажи-ка... Ты спишь с этой бледной поганкой, которая вечно возле тебя ошивается?
Dime, ¿ sales con esa moribunda con la que siempre vas?
Ты всю неделю работаешь на телевидении, а вечерами тебя постоянно нет дома, даже по понедельникам, когда у наркодилеров выходной.
Trabajas toda la semana en la TV, sales todas las noches incluso los lunes, cuando no salen ni los camellos de popper.
Если ты выйдешь за эту дверь, обратно можешь не возвращаться.
Si sales por esa puerta otra vez, - no habrá regreso.
Если поедете сейчас, как раз успеете на свой рейс.
Si sales ahora, llegarás justo para tu vuelo.
А когда достанешь его, и он проснется, можно будет водить его на поводке.
Cuando lo sacas y despierta, sales a pasearlo con correa.
Если ты уйдешь сегодня ночью, то никогда больше не увидишь меня или Марселя в своей жизни.
Si sales esta noche, nunca volverás a verme de nuevo o a Marcel.
- Ну, каждый раз когда у ты выходишь из кризиса, ты сваливаешь все документы в центр офиса и распределяешь по алфавиту.
- ¿ Qué? - Bueno, cada vez que sales de una crisis, pones toda la oficina en medio de la habitación y la ordenas alfabéticamente.
А... В какое время ты заканчиваешь?
Y, ¿ a qué hora sales?
Ты встречаешься с Альбертом?
¿ Sales con Albert?
Теперь, когда ты ни с кем не встречаешься, это не очень хорошая идея.
Si no sales con nadie, no sé si esto es una buena idea.
Вот почему каждый раз, как я тебя вижу, ты сбегаешь?
¿ Cómo es que cada vez que te veo, sales corriendo en otra dirección?
Скажу тебе, что ты просто неотесанный грубиян, почему бы тебе просто не выйти и мы... и мы решим эту проблему.
Puedo decir que estás en muy mala forma. ¿ Por qué no sales y nosotros y resolveremos esto.
Я очень усердно работала, чтобы попасть сюда, и сейчас - время празднования тяжелых времен, через которые ты прошел, и ты выступаешь и получаешь замечательный день, как этот.
He trabajado muy duro para llegar aquí, y esto es, como, una celebración por los tiempos difíciles Y sales y tienes un día hermoso como este.
Рок-звезда умерла, и теперь мы встречаемся с чуваками из реального мира?
¿ Una estrella del rock muerta, y ahora sales con viejos del mundo real?
Я знаю, что ты не встречаешься с Элейн.
Sé que no sales con Elaine.
Если ты не выйдешь из бизнеса, я заберу детей и уеду.
Si no sales, cogeré a los niños y me iré.
Соль для ванны.
Sales de baño.
Соль для ваны?
- ¿ Sales de baño?
Я устал от дверей. " Наконец ты ты преодолеваешь, оказываешься на другой стороне и понимаешь, что есть только двери и окна, и мосты, и ворота.
Estoy harto de las puertas. " Finalmente atraviesas una de ellas y sales por el otro lado y te percatas que eso es todo lo que son... puertas y ventanas y puentes y portones.
Есть легенда, что если ты однажды зайдешь в Брайклиф, то никогода не оттуда не выйдешь.
La legenda cuenta que una vez encerrado en Briarcliff, nunca sales.
Почему ты не выходишь?
¿ Por qué no sales ahora?
Может это была соль для ванны?
Quizás fueron sales de baño.
Я бы, наверняка, подсела на порошочек.
Apoyo completamente las sales de baño.
Если ты сейчас выйдешь на улицу, тебя пристрелят!
¡ Si sales en público, te dispararán!
Чёрт, Майкл, ты встречаешься с Джули Боуэн?
Por Dios, Michael, ¿ sales con Julie Bowen?
Не встречаюсь я с Джули Боуэн, а если это ты, признайся прямо сейчас.
No salgo con Julie Bowen, pero si tú sales con ella, dímelo ahora.
Итак, Бэн, я слышал ты встречаешься с Вивиан Бауэрс.
Así que, Ben, oí que sales con Vivian Bowers.
Ладно, попробую английскую соль.
Luego probaré con sales de Epsom.
Миссис Хардинг, зачем вы принимаете английскую соль?
Sra. Harding, ¿ por qué está tomando sales de Epsom?
Как часто ты здесь бываешь, каждый выходной?
¿ Cada cuánto sales con él, cada fin de semana?
Еще как правда, ты берешь их на прогулки, и ты...
No, sí es verdad. Tú permites... Sales con ellas de paseo y...
- Почему ты не бросишь это?
- ¿ Por qué no sales de esto?
Но если ты не появишься... то как же ты спасёшь её от меня?
Pero si no sales... ¿ cómo vas a salvarla de mí?
Всякий раз, когда вы отправились в путь, Вы застреваете в металлической коробке.
Cada vez que sales a la carretera, estás atrapado en una caja de metal.
Посмотрим, как ты выкрутишься, Протектор.
¡ Veamos cómo sales de esta, Protectora!
Как насчет того, что бы пробежаться со мной?
¿ Y si sales a correr conmigo?
Ты почти до потолка подпрыгнула, когда я открыл дверь.
Casi sales volando de la habitación cuando abrí la puerta.
И я полагаю, что ты не готовишь также хорошо, как Ганибал Лектор, но раз уж ты встречаешься с моей дочерью, я это переживу.
Y doy por supuesto que no sabes cocinar tan bien como Hannibal Lecter, pero desde que sales con mi hija, me parece bien.
Послушайте, вы были в новостях каждый второй день И пара статей в деловых журналах не остановит этого.
Mira, sales en las noticias cada dos días y un par de artículos en revistas de negocios no va a hacer que eso pare.
Скажи мне, Синклер, ты покупаешь свои рубашки набитыми заранее или ты просто так помещаешься в них сам?
Dime, Sinclair, ¿ tú sales así de estirado de casa o te vas estirando durante el día?
Потом ты несколько раз нарушал закон и тебе это сошло с рук.
Luego te saltas la ley en múltiples ocasiones y te sales con la tuya.
И всё же, фонарик в дороге точно не помешает.
Aún así tienes que llevar una linterna cuando sales.
Там где я вырос, ты просто уносишь свою задницу подальше.
De donde vengo, sales pitando de ahí.
Так что если он сходит с весов... Он инициирует заряд.
Si te sales de la balanza... detona la carga.
Бастер, ты всегда находил выход.
Buster, tú siempre sales adelante.
А ты встречаешься с беременными проститутками, а твой динозавр ест траву!
Bueno, tú sales con prostitutas embarazadas. y tu... ¡ tu dinosaurio come hierba!