Sentido tradutor Espanhol
26,674 parallel translation
Ведь если подумать над вашими репликами, то все они бессмысленны.
Porque si piensas en esas frases, ninguna de ellas tiene sentido.
Я её почувствовала.
Sin duda la he sentido.
Тебе не кажется, что тьмы так много, что мы больше не увидим света?
¿ Alguna vez has sentido que está tan oscuro que nunca volverá a haber luz?
- Сенатор, Вы и эти протестующие, при всем уважении, просто не в себе.
- Senador, usted y estos protestantes están, respetuosamente, en el lado equivocado del sentido común básico.
Да, в этом есть смысл.
Sí, eso tiene sentido.
Лорел, меня попросили снять короткую вирусную документалку, которая остановит республиканцев перед развязыванием очередной не-войны на Ближнем Востоке.
Laurel, se me pidió hacer un documental corto viral que detendría a los republicanos de pelear otra guerra sin sentido en el Medio Este.
Бессмысленных дебатах, которые заставляют нас забыть, кто мы.
El tipo de debate sin sentido que nos lleva a olvidarnos quiénes somos.
Мое супружеское чувство обострено.
Mi sentido conyugal me está hormigueando.
Чтобы отвлечь вас от невзгод, я организую битву насмерть без ограничений между самыми симпатичными детьми.
Para quitaros los problemas de encima, voy a patrocinar una batalla hasta la muerte sin restricciones entre nuestros niños más monos. Tiene sentido.
Да еще их помешанность на чувстве превосходства.
Entre eso y su delirante sentido de superioridad.
Я сожалею.
Estas cosas no tienen sentido.
Но вы не должны умирать за преступление, которое не совершали.
Pero no tiene sentido morir por un crimen que no cometiste.
Можешь называть это бредом, но для меня всё сходится.
Para ti serán mentiras, pero su historia tiene sentido para mí.
С прекрасным чувством умора.
Con increíble sentido del humor.
Меня интересует связь между запахами и воспоминаниями.
Esa conexión entre el sentido del olfato y la memoria me parece muy interesante.
Обоняние же связано напрямую с лимбической системой, поэтому подсознательная, инстинктивная реакция на запахи настолько сильна.
El sentido del olfato tiene acceso directo al sistema límbico, es la razón por la que las respuestas emocionales y vicerales a los olores son tan poderosas.
Может, я угомонюсь, когда в твоей истории появится логика.
Bueno, tal vez dejaré de molestarte cuando tu historia empiece a tener sentido.
Думаете, тот, кто ощутил подобное, боится смерти? "
¿ Crees que alguien que ha sentido esto tiene miedo a la muerte?
Да, этот самозванец вероятно самолично видел всю низость и целование задниц, что тут происходят.
Sí, este impostor, obviamente, fue testigo de toda la humillación y la forma de chupar las medias que hay por aquí - directa y personalmente. - Tiene sentido.
По мне и так сойдет.
Me hace sentido perfectamente.
- Неплохо.
- Tiene sentido.
Сперва не могла ничего разобрать, такой-то хаос.
No les encontraba sentido en ese momento. Eran todos bastante frenéticos.
- Я чувствовал себя ничтожеством.
Nunca me he sentido más inútil.
Он же не верит в этот бред про призраков.
En realidad no cree que nada de esta cacería sin sentido sea real.
Я уже два года не чувствую себя человеком, Шелби.
No me he sentido humano en dos años, Shelby. Estoy atrapado. Aún sigo caminando por el bosque.
- Что ж, имеет смысл, да?
- Bueno, digo, hace sentido perfectamente, ¿ cierto?
Я знаю, это нелогично, но внутри меня ребёнок.
Sé que no tiene sentido, pero hay otra vida dentro de mí ahora.
Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля.
Pero pensé que Los Ángeles reavivaría tu sentido de la moda.
Как-то это странно.
No tiene ningún sentido.
В этом нет никакого смысла.
Eso no tiene sentido.
Лично я всегда думал, что Адмирал Акбар был невоспетым героем... военный стратег, который проводил операции против Империи.
Personalmente, siempre he sentido que el almirante Ackbar era el héroe infravalorado... Un hombre estratégico y militar que dirigió operaciones de combate contra el Imperio.
В этом нет никакого смысла
No tiene sentido.
Я чувствую грядущий толчок. Такое вообще возможно?
He sentido que se aproximaba un terremoto. ¿ Es eso siquiera posible?
Третий закон движения Ньютона гласит, что каждое действие порождает противодействие.
La tercera ley de movimiento de Newton dice que a cada acción... se opone una reacción igual pero de sentido contrario.
Видишь ли, в этом нет никакого смысла, пудра для девчонки-сорванца.
Mira, esto no tiene mucho sentido para mí, maquillaje para una chica poco femenina.
Во всех смыслах слова "безвыходно".
No es negociable en ningún sentido.
Мы слышали вашу притянутую за уши историю.
Hemos sentido su fantasía intolerante.
Видел куски чего-то, но не могу собрать их воедино.
Vi imágenes, retazos de algo, pero no... no les encuentro ningún sentido.
Это не имеет никакого смысла.
Eso no tiene sentido.
Я просто пытаюсь понять смысл.
Solo estoy tratando de darle sentido.
Ты испытывала такое раньше?
¿ Alguna vez te has sentido así?
И, честно говоря, не думаю, что я когда-либо чувствовала, что я - это я. И на это есть причина.
Y, sinceramente, creo que nunca me he sentido tanto como en este momento, y hay una razón.
М : Ерунда какая-то.
Eso... no tiene ningún sentido.
М : Впервые за почти 2 года, я почувствовал себя нормальным человеком, так что...
Probablemente es la primera vez en dos años que me he sentido como una persona normal, así que...
- Понятно?
- ¿ Tiene sentido?
И это все, что нужна для придания смысла моей жизни.
Es lo único que necesito para darle sentido a mi vida.
Ты вышла за Олега, у тебя точно есть чувство юмора.
Te casaste con Oleg, así que tienes un buen sentido del humor.
Этот торт такой странный!
¡ Este pastel no tiene sentido!
В этом нет смысла.
Esto no tiene sentido.
Кто такой вуки?
No tiene sentido.
Да.
Eso tiene sentido.