Tapas tradutor Espanhol
332 parallel translation
аждый раз, когда ты лжЄшь, ты поднимаешь руку к своему рту.
Cada vez que mientes, te tapas la boca.
Откройте люки!
¡ Y abran todas las tapas!
Вы загораживаете мне вид.
Me tapas la vista.
Украдена церковная утварь... Два мешка... Нужно всё прочесать.
Eran unos 5 metros de canaletas robadas, dos tapas de cubo, tableros de anuncios, tejido de alambre.
У вас есть шрам, который вы хорошо скрываете косметикой.
Tienes una cicatriz que normalmente tapas con maquillaje. ¡ Elisabet!
Снимайте крышки с люков.
Quitadles las tapas a las bocas de aire.
Потом вынимаешь, обертываешь и усаживаешь в шезлонг.
Después lo sacas, lo tapas y lo pones en una tumbona.
"Взять красной эмалевой краски, красная, по-моему, лучше всего, и покрасить ведро для угля и корешок Шекспира, который совсем уже износился."
"Conseguí más pintura al esmalte roja." "El rojo, para mí, era el mejor color... y pinté la escotilla del carbón, y las tapas de nuestro Shakespeare cuya encuadernación estaba casi deshecha."
- Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Puedo mandar mis camisas a la tintorería y comer aquí una vez al mes, si no pido tapas.
А он швыряет её мне в лицо.
Un bonito libro con tapas duras.
Меня прислали ей по почте. - В двух коробках от геркулеса.
Me la dieron por dos tapas de Quaker Oats.
Видишь его сроун-ап и делаешь поверх него.
Tú ves un "vomitado" y lo tapas
Так веды надо, чтобы и закуска была.
¡ Que no venderás más tapas en el bar!
Почему Вы делаете только горшки, а крышек не делаете? Да...
Cómo es que hace sólo las ollas y nunca hace las tapas?
Ты мне весь вид закрыл.
- me tapas la vista.
Мне удалось достать всего три. Оказалось что военные справочники теперь бесценны на черном рынке. Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
Los anuarios militares son muy caros en el mercado negro, pues tienen las tapas de cartón y son de buen papel.
Переписка, называется, Энгельса с этим... чёртом...
En la sala de espera... ¿ Está realmente en la sala de espera? - Sí, está, tiene las tapas color verde cardenillo. Un libro de tapas verdes.
Кладёте салфетку на бокал, а сверху - монетку. Мы все по очереди прожигаем дырочки сигаретой.
Tapas el vaso con un pañuelo de papel, pones una moneda y hacemos agujeros por turnos con un cigarrillo.
Помощник шерифа предпочёл бы остаться дома с шерифом под тёплым одеялом.
Bueno, este alguacil esta más bien hasta las tapas con el sheriff.
Её дневник - меньше по размеру, в красной обложке.
La de ella es más pequeña, con tapas rojas.
Зажми ему нос и дуй воздухом в легкие.
Le tapas la nariz, le abres la boca y le echas aire en los pulmones.
Черт, ты мне свет загродил, Хэгмэн!
Me tapas la luz ¡ Condenado Hagman!
Взяв несколько конфет из коробок, наполнив их ядом, убийца положил их обратно в коробку. Но перепутал крышки.
El asesino sacó los chocolates de una caja, los envenenó y los colocó en otra caja, pero se engañó al colocar las tapas.
На Баджоре это было необходимо.
Así podré cocer mis cacharros. Poner algunas tapas de colores.
Просто закрепил клапаны коробки.
Sólo cerró las tapas.
- И крышку сделали тоже они.
- Y ellos hacen las tapas.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Relucientes tapas de oro, mármol blanco virginal un inodoro de ébano, un tanque lleno de Chanel No. 5 y un sirviente dándome pedazos de papel de baño de seda.
Ты загораживаешь мне свет.
Me tapas la luz.
Да, там открылся магазин, где продают верхушки кексов.
Sí. Abrieron una tienda de tapas de panecillo ahí.
- Магазин верхушек кексов?
- ¿ Una tienda de tapas de panecillos?
Никому не нравятся мои верхушки кексов.
A nadie le gustan mi tapas de panecillos.
Ты - эксперт в области верхушек кексов.
Tú eres la experta en tapas.
Вы делаете просто верхушки кексов.
Está haciendo sólo las tapas del panecillo.
- А где верхушки?
- ¿ Dónde están las tapas?
Я не знаю, где верхушки кексов!
No sé dónde están las tapas.
Просто прикладываешь это под своими глазами и все.
Solo tapas tus ojos, es todo.
Надо открыть все эти люки.
Hay que quitar esas tapas de acceso.
Открывайте те тоже!
Quiten esas tapas. ¡ Rápido!
Снял бы частотные показатели.
Haría varias pruebas de resonancia en las tapas isoladamente.
— Золотко, ты мне загораживаешь свет.
- Hola, muñeca. Me tapas la luz.
Смотришь. Или закрыты твои глаза и уши, чтобы не ужасаться?
¿ Las ves, o cierras los ojos y te tapas los oídos para no horrorizarte?
Но я хочу, чтобы меня видели входящей в церковь в руках с ним в обложке из слоновой кости.
Pero quiero que me vean en la Iglesia agarrada a sus tapas de marfil.
- Ты большим пальцем прикрыл.
- Lo tapas con tu pulgar.
- Внешность обманчива. - Кто не рискует, тот не пьет шампанского. [ * He who dares wins
- No juzgues un libro por sus tapas.
Откроете крышки.
Quitad las tapas.
Хороший, твёрдый переплёт.
Tienen buenas tapas.
Я чувствую себя Майклом Джексоном, разглядьIвающим свои старьIе фото.
Como Michael Jackson mirando las tapas de los viejos álbumes. Quiero decir, mírelo. Se parece a mí, pero no soy yo.
Десяток фильмов - и уже чеки на 20 миллионов, обложки журналов.
Un par de películas... 15, 20 millones de dólares de pago. Tapas de revistas.
Сколько мой разум мыслит и насколько простирается память, эти крышки всегда падали.
Desde que funciona mi mente y hasta donde puedo recordar estas tapas siempre han estado cayendo.
Помнишь все эти акции с розыгрышами призов?
¿ Te acuerdas de las tapas de los envases?
Загораживаешь мне вид.
Me tapas la vista.