Torture tradutor Espanhol
92 parallel translation
- А теперь - прощайте.
- Emma, ¡ no me torture!
Вы давно не посылали оплату за квартиру, дорогая мадам.
No me torture, ya me da bastante vergüenza.
Конечно же интересны, но я не хочу, чтобы вы мучили себя.
Sí, pero no quiero que se torture.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь,
En cuanto a él, si existe un tormento que le torture sin matarle, suyo será.
" еб € как, сразу прикончить или желаешь помучитьс €?
¿ Acabo contigo ahora, o prefieres que te torture antes?
Только не давай ему мучить тебя.
No dejes que te torture.
ѕани офицер, пожалуйста, не надо мен € пытать!
Señora Oficial, por favor, no me torture.
Напрасно вы себя мучаете.
No se torture.
Я узнаю его только тогда, когда он начнет пытать меня до смерти... убивая вашу подругу вместе со мной.
Le reconoceré tan sólo antes de que me torture hasta la muerte, y mate a tu amiga conmigo.
- А если я попрошу убить его, ты так и сделаешь?
Mi señora. No se torture. Él está loco.
Ну, если ты хотел, чтобы я тебя помучила, Пэйси, тебе достаточно было просто попросить.
Si quieres que te torture, solamente tienes que pedirlo.
Хочешь чтобы он засыпал ночью со слезами?
¿ Que se torture? - ¿ Que llore por las noches?
Каковы шансы, что другие дантисты будут вас пытать?
¿ Cuáles son las probabilidades de que otro dentista lo torture?
Пожалуйста, не трогай его.
Por favor, no lo torture.
Не давайте ему пытать меня.
No dejéis que me torture
- Я мучил ребёнка.
- Torture al chico...
- Завидовали мне! - Отец, не терзай себя!
Padre, no se torture.
Сейчас я уже знаю, а раньше когда держал в руках пистолет и таблетки - не знал, что жизнь стоит ценить. и неважно, насколько темно прошлое или мучительно настоящее.
Lo que sé ahora y lo que yo no sabía... cuando sostuve esa pistola y las pastillas en la mano... es que la vida tiene valor... no importa cuán oscuro sea el pasado o torture el presente.
Тогда не вините себя, отец.
Entonces no se torture, padre.
Этот предатель.. спас жизнь женщине, которая держала вас в заложниках. Женщины, которая хотела распотрошить вас, издеваться над вами..
Este traidor... salvo la vida de la mujer que lo mantenia como rehen, la mujer que buscan para diseccionarte, quien esperas que te torture... que te asesine.
Помните, у нас есть минут 6 Перед появлением команды спецопераций и пыток до смерти.
Recuerda, tenemos menos seis minutos antes de que un equipo negro de la OPS se acerque y torture hasta la muerte.
Нет никакого смысла в том, чтобы меня мучать.
No hay motivo para que me torture.
До того как... Я чувствую, как смерть витает возле меня.
Antes de que... un presentimiento de muerte me torture.
18 holes of pure torture.
18 hoyos de pura tortura.
И знаешь, количество зверски замученных кур не имеет значения. Я никогда не "упаду рядом с тобой".
No importa cuánto torture al pollo... nunca caeré con usted.
Я не думаю, что вы хотите быть подвергнуты пыткам.
Creo que ni siquiera quieres que te torture.
Они считают, что это я пытал старуху.
Dijeron que torturé a una anciana.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
No se torture, Susy.
Я доставал этого бедного парня... потому что хотел, чтобы отец считал меня крутым.
Torturé a este pobre chico... porque quería que pensara que soy un tipo genial.
В смысле, в последний раз, когда я пытал кого-то, еще даже не было бензопил.
La última vez que torturé a alguien todavía no existían las sierras eléctricas.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично убивал чеченских женщин и детей.
Pero el valiente pastor Shamaev apareció y contó cómo le torturé cómo cínicamente maté mujeres y niños chechenos.
Я не могу помешать Баалу и дальше пытать тебя, так же как и Ома не могла излечить моё поражение радиацией, но...
No, no puedo evitar que Ba'al te torture igual que...
Как только я поймал его, я пытал Сатари несколько часов пока он не признался, кто послал его.
Una vez que lo vencí torturé al Sathari por horas hasta que confesó quien lo había enviado.
Убивал женщин и детей, пытал отцов и мужей, чтобы просто слышать их крики.
Maté a mujeres y a niños, torturé padres y maridos sólo para oírlos gritar.
Послушай, ты достаточно намучился для одного дня, давай все это уберем и позвоним сантехнику.
Bien, te torturé suficiente por un día guardemos todo y llamemos al plomero.
Но сначала пытал.
Primero los torturé.
It's so easy to torture yourself afterwards.
Qué fácil es atormentarse después.
Почти 40 дней назад на этом самом острове я привязал человека к дереву и пытал его.
Hace casi 40 días, en esta isla até a un hombre a un árbol, y lo torturé.
Пытал его, как многих других... людей, чьи голоса я до сих пор слышу по ночам.
Lo torturé, como he torturado a muchos hombres hombres cuyas voces todavía oigo de noche.
- Я пытал и убил человека.
- Torturé y maté a un hombre.
Я никогда никого не убивала. Никого не мучила. Я была прекрасным Богом.
Mira, nunca maté a nadie, nunca los torturé, fuí un dios maravilloso.
Я никогда не убивала, и никогда не пытала. Это Катеш.
Nunca maté ni torturé a nadie, fué Qetesh.
Я ничего не делал, я никогда никого не пьтал.
No hice nada, nunca torturé a nadie.
Ты думаешь, я не терзаюсь этим вопросом, каждое утро, лишь открыв глаза?
¿ Piensas que no me torturé con esa misma pregunta cada mañana cuando abría los ojos?
Они сняли меня с крючьев, я принялся за пытки, и мне это нравилось.
Me liberaron del potro de tortura, torturé almas y me gustó.
Он снял меня с дыбы, и я истязал души,
Me sacó del tormento, y torturé almas.
И не я обложил этих людей налогом и избивал их, когда им нечего было отдать.
Ni les impuse abusivos impuestos a esta gente y les torturé cuando no tenían nada más que dar.
Я пытала её отца неделями.
Torturé a su padre por semanas.
Я не мучил эту курицу.
No torturé a la gallina.
Понимаю, почему вы пытаете Сандру.
Y torturé a Sandra. Bien por ti.
Я пытал его.
Le torturé.