Tus tradutor Espanhol
88,134 parallel translation
Как и твои родители.
Estoy seguro que también tus papás.
Прикажи стрелкам пропустить нас, и отдай корабль. Потом играйтесь со своей Темной Кровью сколько хотите. Или...
Bajo mi punto de vista, tienes dos opciones... decir a tus tiradores que se retiren, darnos vuestra nave y usar el tiempo que nos quede para encontrar tu solución de Sangre Nocturna, o decirles que abran fuego.
Ты готов убить своего человека ради моего короля?
Será donde le encontremos. ¿ De verdad estás dispuesto a matar a uno de tus hombres para salvar a mi rey?
Слушай, я знаю, мы не нравимся твоим деревянным друзьям.
Escucha, sé que a tus colegas árboles no les gustamos.
Твоя защита цела.
Tus barreras son impenetrables.
Просто отдай её своим боссам.
Dáselo a tus jefes.
Вместо этого я узнала твои слабости.
Así que en lugar de eso, investigué tus puntos débiles.
А меня быстренько засунут в шкатулку... все твои усилия пропадут впустую. Ты этого хочешь?
Y me meterán en una caja tan rápido... todos tus esfuerzos para nada. ¿ Es eso lo que quieres?
Оно подходит к твоим глазам.
Hace juego con tus ojos.
Какие твои планы на день?
¿ Cuáles son tus planes para hoy?
Я надеялся узнать, как твои успехи в нахождении шпионов Союзников в Прушкуве.
Esperaba noticias de tus progresos localizando a los espías aliados en Pruszko.
Твои планы никогда не успешны для Франца и меня, верно?
Tus planes nunca salen bien para Franz y para mí, ¿ no?
Я иногда могу видеть это в твоих глазах.
A veces puedo verlo en tus ojos.
Смысл в том, чтобы используя призрачные способности отомстить силам Саурона.
El objetivo es usar tus habilidades de espectro para vengarte de las fuerzas de Sauron.
Может, воспоминания вернутся, но ты останешься новой улучшенной версией Блейна.
Tal vez tus recuerdos vuelvan, pero sigas siendo esta nueva y mejorada versión de Blaine.
- ( мэйджор ) Через пару дней воспоминания о твоей жизни и любимых начнут пропадать.
Después de un par de días, los recuerdos de tu vida y de tus seres queridos empiezan a desvanecerse.
Мне жаль, что это огорчит твоих друзей.
Lo siento por lo que esto significa para tus amigos.
Сокрушить своих врагов и видеть, как волокут их тела, и слышать причитания их женщин.
Aplastar a tus enemigos, verlos postrados ante ti, y escuchar los lamentos de sus mujeres.
Защита у тебя увесистая.
Tus protecciones son bastante extensas.
Удачи тебе с твоим дерьмом.
Suerte con tus mierdas.
И ещё хотела пообщаться с твоими сотрудниками - моими клиентами.
Y quería hablar con algunos de tus empleados, que también son mis clientes.
Отрабатывайте свою зарплату.
Gánate tus ciento cincuenta mil...
Я говорю вам, что он до, кормить его вещи от вас.
Te diré qué se propone y le pasaré tus informaciones.
- У тебя всё равно крепкие показатели.
Tus números han estado fuertes, aun en un mercado difícil.
Когда приближаешься к повороту вроде этого, компьютеры вычисляют скорость, перегрузку, рулевое усилие и прочее.
Entonces, al aproximarte a una curva, como esta... Las computadoras van midiendo la velocidad... Miden las fuerzas G, tus movimientos en la dirección y demás
Но если взять ее домой как любимца, она сожрет твоих детей.
Pero si lo llevas a casa como mascota se comerá a tus hijos
Поверните направо что еще входит в комплект за 70 000 фунтов?
¿ Qué más recibes por tus 70 mil libras?
Трудно поверить, что у этого большого и очень удобного пятиместного автомобиля багажник достаточно велик, чтобы вместить ваши сумки для гольфа и все ваши масонские штучки, потому что он создает впечатление спортивной машины.
Es difícil de creer... Que este sea un cinco asientos grande y muy confortable Con un baúl lo suficientemente grande para tus palos de golf...
Да, это еще одна из твоих отличных рекомендаций, Джереми.
Sí, sí, otra de tus excelentes recomendaciones, Jeremy
Избавляет от необходимости таскать ключи в кармане.
Por lo que no necesitas llevar llaves en tus bolsillos
Это сделает твою речь и манеры более человекоподобными.
Es una mejora. Hace tu habla y tus gestos más humanos.
Не суй свои грязные пальцы в мою еду.
Aparta tus asquerosos dedos de mi comida.
Даже этот придурок понимает твои слабости.
Incluso este imbécil puede notar tus debilidades.
Нельзя просто придумывать слова.
No, no puedes simplemente inventar tus propias palabras.
Так пускай умники его изучат и разорвут петлю времени.
Pues que uno de tus cerebritos estudie esta cosa y arregle el bucle temporal.
Потому что мы это уже делали. Используя свои предыдущие знания, я могу предсказать твои движения и отразить их.
Es porque ya hemos hecho esto y, usando mi conocimiento previo, puedo predecir tus movimientos y responder en consecuencia.
Какая кнопка отвечает за фазовое смещение?
Así que, ¿ cuál de estos controla tus habilidades de fase?
Твои органы осязания ниже шеи отключены.
Tus receptores táctiles han sido inhabilitados por debajo del cuello.
Собирай манатки и готовься выгрузить свой упругий зад на следующей станции.
Quiero que recojas tus cosas y te prepares para sacar tu culo estrecho en la próxima estación.
Они очистили твою память.
- Borraron tus bancos de memoria.
Чуть раньше мне удалось извлечь одно из твоих воспоминаний.
Antes logré abrir uno de tus recuerdos almacenados.
Воспоминания скрыты и рассеяны, но они не исчезли.
Están dispersos y enterrados, pero tus recuerdos siguen ahí.
Надеюсь, он тебе объяснил, что мы это уже пробовали, и что твои наниты - лишь временная отсрочка.
Asumo que él te dijo que ya hemos pasado por esto, que tus nanocitos ofrecen solo un aplazamiento temporal.
Его могут создать по заданным характеристикам. У него будет твоя внешность и твой голос.
Podrían construirlo según tus especificaciones, para que tuviera tu aspecto, y sonara como tú.
Прости, если я задел твои чувства.
Lo siento si herí tus sentimientos.
Пока вы с приятелями сидите и спорите, люди гибнут.
- No es tan sencillo. - Mientras tú y tus colegas os sentáis a discutir alrededor de una mesa, la gente muere.
Это не твоя ответственность.
Ya no está en tus manos.
Кое-кто из ваших бывших друзей в Лиге начинает обращаться против вас.
Algunos de tus antiguos amigos en la Liga están empezando a volverse contra ti.
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое ; да придет Царствие Твое ;
Bendícenos, Señor, con estos tus regalos, que estamos por recibir de tu generosidad a través de Jesucristo, nuestro Señor.
- А если своими словами?
¿ Y en tus propias palabras?
- Да.
- ¿ Tus amigos robots?