English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ U ] / Universal

Universal tradutor Espanhol

623 parallel translation
Ёти цилиндры описывают величайшую в истории измену, из-за которой погибла тыс € челетн € € цивилизаци €, а всеобща € письменность ( клинопись ) стала мЄртвым € зыком.
Estos cilindros describen la mayor traición de toda la historia, por la que una civilización de innumerables años fue destruida, y un lenguaje escrito universal ( el cuneiforme ) fue creado.
¬ сеобъемлющее правосудие, око за око, зуб за зуб, убийство за убийство.
Justicia universal, ojo por ojo, diente por diente, asesinato por asesinato.
√ осподь вещает дл € вас на волне мироздани €, проника € в сердца и души тех, кто готов к его передаче.
- El Señor les transmite en una frecuencia universal que penetra los corazones y las almas de aquellos que están listos para este programa.
Дары обильные, подобно солнцу,
Largueza universal, como el Sol,
меня также беспокоит, не следует ли мне послать делегацию на большую выставку в Париже. Какого вы мнения?
También me gustaría saber si debo enviar un representante y una muestra a la Exposición Universal de París.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Tan universal es la destrucción que forma un conjunto armónico continuo.
Иными словами, есть ещё изъяны в той прекрасной картине всеобщей любви, что вы нарисовали мне этим вечером.
En otras palabras, aún hay defectos en el maravilloso retrato del amor universal que me ha pintado esta noche.
Веру, общую для людей всех вероисповеданий.
Una fe universal.
Всё сразу.
Universal, esto o aquello.
Доклады, Газета "солнце", Universal, Новый, Новый год!
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades, Novedades!
Доклады, газета "СОЛНЦЕ"! Универсальный Новый! Новый Год!
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades!
Бог мой, какое гнусное умозаключение. Оно возводит клевету в принцип.
¡ Convierte la mentira en principio universal!
Это должно быть выставка, похоже на мировую ярмарку.
Algo como la Exposición Universal.
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
De todos los temas, más o menos melancólicos, ¿ cuál, según la concepción universal de la humanidad es el más melancólico?
"Средневековый театр ужасов".
¡ Un espectáculo universal!
Генри Хиггинс, автор "Универсального алфавита Хиггинса".
Henry Higgins, el autor del'Alfabeto Universal Higgins'.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Es que no puedo aceptar la idea de una enfermedad universal.
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
Mi sentencia es justa y trabajo para el bien universal.
Репутация мороканцев известна.
La reputación Moroks es universal.
Единственной причиной допуска вас, Хранитель Солнечной системы, на Всеобщий Совет, были наши прекрасные знания минералогии.
La única razón para que ustedes, como Guardián del sistema solar, fueron admitidos en el Consejo de Universal fue a causa de nuestro conocimiento superior de la mineralogía.
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете
Como su aliado más reciente y el miembro más nuevo a ingresar en este gran concilio universal,
Жажда большей власти, чем у него уже есть как всемирное тяготение!
Un ansia de más poder del que ya tiene, un poder universal!
О том, что не поступила в университет.
La escuela universal.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Por lo tanto, debemos prestar atención a aquello que tenemos en común, esto es, a lo universal.
Вечной гармонией преисподни... И мы придем к цивилизации!
¡ Por la armonía universal de los infiernos, llegaremos a una civilización!
Новый апостол язычников. Вселенская любовь.
Un nuevo Apóstol de los gentiles. ¡ El amor universal!
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
He probado todas las frecuencias y usado el traductor universal.
Универсальный переводчик на шаттле.
El traductor universal del transbordador.
Всеобщего блага.
El bien universal.
Проверь гемоглобин.
Hemoglobina universal.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз.
Paramount me ha hecho ofertas y Universal también está interesada. Nos largaremos de aquí y viviremos en Beverly Hills, con una piscina, con jardín, y todo lo demás.
В этих краях это слово считается синонимом яда со времен всемирного потопа.
Esa palabra es veneno en esta zona desde el Diluvio Universal.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Hemos demostrado que la dulzura universal causará la muerte de la agresión.
Лейтенант Ухура, откройте каналы. Подключите переводчик.
Teniente Uhura, abra todos los canales, conecte el traductor universal.
Теория Маркса – Энгельса – Ленина имеет универсальную ценность.
La teoría de Marx, Engels, Lenin, tiene un valor universal.
Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Venerado padre, existe una regla universal, aplicable a todos los temas que requieren ser probados.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Ustedes saben que rara vez vengo a Francia y menos aún a París, pero veo a tanta gente equivocada en sus opiniones y cálculos, que parece ser una enfermedad universal.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
Creo que hallará el estilo admirable y en mi opinión, el tema es universal.
Вселенский потоп.
- El diluvio universal.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
Las aventuras de tus héroes son la narrativa universal.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
La historia universal llega a ser una realidad, ya que el mundo entero se reúne bajo el desarrollo de ese tiempo.
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является : универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
"El soberano del mundo posee la conciencia efectiva de lo que él es - el poder universal de la efectividad - en la violencia destructiva que ejerce contra el sí mismo de los sujetos que le hacen frente".
Цели, которые определяют мировую историю, должны утверждаться волевым усилием.
Las metas que cuentan en la historia universal deben ser afirmadas con energía y voluntad.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке. Да?
- Tu casa parece la Exposición Universal.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
¿ No sabes que el asesinato conlleva un imperativo moral que trasciende toda noción de libre albedrío universal?
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Todos nos relacionamos con una identidad universal.
Всеобщее голосование.
Sufragio universal.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Ya que el lenguaje es universal, común a todos.
- И сохранил... - И сохранил... - И сохранил французам...
y reconoció el derecho de los franceses al voto universal.
"... всегда... "
- "La Mente Universal". ¡ Paul Regis! - ¿ Cómo está?
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность :
Pero según su realidad efectiva de sectores particulares, la verdad de su particularidad reside en el sistema universal que las contiene :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]