English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ V ] / Vigilantes

Vigilantes tradutor Espanhol

374 parallel translation
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Conmigo no llegarían ni al muelle. Hay vigilantes por todas partes.
Они убрали охранников?
¿ Se las has quitado a los vigilantes?
Тихо! Полисмены услышат.
- No grites, que hay vigilantes.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Sobre todo las noches, los murmullos y lloriqueos de los hombres en las celdas, los pasos de los vigilantes, los guardias de bloque en sus rondas.
Смотрители засекли большую активность Талов.
Los vigilantes están registrando gran actividad entre los Thal.
Сосредоточить всю силу смотрителей и виброскопов на входе в город.
Concentrad toda la energía de los vigilantes y sensores... en todas las entradas de la ciudad.
- Должен я перенаправить смотрителя?
- ¿ Debo redirigir los vigilantes?
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Bueno, si es uno de sus planetas de prisión, ciertamente habrá guardias y vigilantes para ayudarnos?
Это срочно - на команду поискового прожектора напали.
Emergencia, han atacado a los vigilantes de la torre.
Неплохая парочка, да? Ты и твой Папаша.
Menudos vigilantes tu padre y tú.
Там больше стен, больше затворов, больше охранников.
Tiene más muros, más rejas y más vigilantes.
История оправдала их, а мы ни чем не отличаемся.
Nosotros, como los "vigilantes", haremos historia.
Нам следует иметь больше охраны. - Я сказал управляющим.
Pero deberían poner más vigilantes.
Нам следует иметь больше охраны.
Más vigilantes.
Он поранился. Смотрители и прокторы уже там. Думаю, ректору уже сообщили.
Tuvo una desgraciada caída, le cogieron los vigilantes y los censores están allí, creo que han llamado también al director.
Как полиция нравов душит цыплят.
Vigilantes estrangulando gallinas.
Мы должны быть бдительны и уметь распознавать врага.
Debemos ser vigilantes y saber distinguir al enemigo.
Нет. С линчевателями?
No. ¿ Los vigilantes?
Я часть комитета бдительности, помогаю поймать маньяка.
Soy del comité de vigilantes para atrapar a ese maníaco.
О, Рене... Господь вездесущ, его божественным очам несть числа... Они бдительнее и неотступнее самого рьяного королевского соглядатая, им видны закоулки человеческих душ.
¡ Oh, Renée,... los innumerables ojos de Dios nos envían miles de miradas vigilantes,... que con infinita mayor precisión que las propias fuerzas de seguridad reales,... escrutan a fondo nuestras almas y luego, con infinita paciencia, esperan a que quedemos atrapadas en las redes, por propia voluntad.
Ты хочешь посвятить свою жизнь обучению стюардесс и телохранителей.
No me digas que quieres enseñar técnicas de seguridad... a guardaespaldas, vigilantes nocturnos y auxiliares de vuelo.
Я хочу круглосуточную вооруженную охрану для Кварка. Никаких посетителей.
Ponga vigilantes armados con Quark en todo momento.
Сторожевые псы общественной безопасности.
Vigilantes de la seguridad pública.
- Нет. Создаем народную дружину.
- No, formaremos un grupo de vigilantes.
Пап, видишь, как ты превышаешь свою власть, как и все дружинники?
Papá, ¿ no ves que abusas de tu poder, como todos los vigilantes?
А, это у вас такая изощренная месть?
Ah, su propio estilo de justicia de vigilantes.
Джерри, я смотрю за смотрящими.
Estoy vigilando a los vigilantes, Jerry.
Меня направило сюда Министерство Мира, подразделение "Ночной Дозор", * под непосредственным руководством сенатского Комитета по надзору за "Вавилоном-5".
He sido destinada aquí por el Ministerio de la Paz, la división de los vigilantes está bajo la autoridad directa del comité de supervisión de Babylon 5.
Зак, вы член Ночного Дозора.
Zack, eres miembro de los Vigilantes Nocturnos.
- Ну, вообще, на меня ты работал задолго до того, как вступил в Ночной Дозор.
Trabajabas para mí antes de unirte a los Vigilantes Nocturnos.
У нас в Ночнм Дозоре говорят, что тем, кто волнуется, есть что скрывать.
Los vigilantes dicen que la gente que debe preocuparse es aquella que tiene algo que esconder.
Стриптизеры ведь не могут работать охранниками. Подожди чуть-чуть.
Los Chippendales no tienen que trabajar como vigilantes. ¡ Se forran!
А кто же будет наблюдать за теми, кто наблюдает за врагами?
¿ Quién vigilará a los vigilantes de los vigilantes?
Ненавижу постовых, мать их.
Odio a los vigilantes.
Быть на страже порядка это важное дело.
Es un trabajo muy importante. Vecinos Vigilantes.
Так теперь называется прослушивание телефонных разговоров?
¿ Vecinos Vigilantes? ¿ Eso estás haciendo? Escuchando conversaciones telefónicas de desconocidos.
Мы все должны держать ухо торчком.
Debemos estar vigilantes.
Но я не могу позволить банде разбойников разгуливать по моей станции.
Pero no tendré a un puñado de vigilantes dirigiendo mi estación.
Твой маленький отряд тебя не спасет!
¡ Tu pequeña banda de vigilantes no te salvara!
Приведите мне Наблюдателей!
¡ Traigan los Vigilantes a mí!
Они внушают нам наши самые мрачные страхи и превращают мирных жителей в линчевателей.
Alimentan nuestros temores y convierten a comunidades pacíficas en vigilantes.
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
Hablé con el jefe de los vigilantes y comprobó que Spicer aún estaba allí.
По приказу Совета Наблюдателей, ты будешь содержаться под стражей до момента...
Por orden del Consejo de Vigilantes permanecerás bajo custodia hasta...
Совет Наблюдателей. Они послали группу захвата, схватить Фейт.
El Consejo de Vigilantes ha enviado a un equipo especial para capturarla.
Раньше Совет Наблюдателей что-то значил.
El Consejo de Vigilantes tenía una función.
С ожирением борются вниз по лестнице...
Vigilantes del Peso es abajo...
Там видеокамеры и установки слежения, там кодовые замки.
Tienen cámaras, vigilantes, tienen cerraduras.
Пауль Фернер призвал вооруженных рабочих, возвращающихся в семьи и на предприятия, повысить бдительность и боеготовность. Мадам, вам послание. Спасибо.
Paul Verner le dijo a los trabajadores armados que regresaban a las fábricas y a sus familias que se mantuvieran vigilantes y listos para pelear.
Охрана.
Vigilantes.
Присмотр.
Vigilantes.
Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
No haga esta cosa de los vigilantes, ¿ bueno?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]