English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ X ] / Xviii

Xviii tradutor Espanhol

149 parallel translation
Это несомненно работа Вианотти, которая исчезла в 18-м веке монсеньор.
"Es sin duda el Vianotti que desapareció en el siglo XVIII, Monsignor."
- И миниатюру.
- Y una miniatura del s. xviii...
Это может поразить вас... но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.
Esto podrá sobresaltarte... pero regresaré- - regresaré al siglo XVIII.
Роджер, я верю, что 18-ое столетие все еще существует.
Creo que el siglo XVIII aún existe.
Это - Лондон 18-ого века.
Esto es Londres en el siglo XVIII.
О, мадам. Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Todos saben que Georgianna, duquesa de Devonshire... es la máxima belleza e ingenio del siglo XVIII.
Просто, когда мы были в восемнадцатом веке, я попробовал другую частоту, чтобы вернуть корабль обратно в середину двадцатого века.
Es sólo que estábamos a finales del siglo XVIII... y probé otra frecuencia para devolver la nave a mediados... del siglo XX.
У меня есть неополитанские стулья XVIII века.
Tengo sillas napolitanas del siglo XVIII.
А в каком году умер Людовик восемнадцатый?
¿ Cuándo murió Luis XVIII?
В те дни жизнь в монастырях... часто была религиозной только внешне.
En el siglo XVIII, la vida en los conventos no conserva más que los aspectos externos de una auténtica vida religiosa.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят на окружающих.
Me recuerdas la elegancia de la gente del final del siglo XVIII, a quienes les preocupaba mucho su apariencia, el efecto que producían en los demás.
Теперь вы знаете, что элементы природы были в моде в 18 веке.
Actualmente saben que las flores y la naturaleza son motivos del siglo XVIII.
XVIII век.
Del siglo XVI.
Распутник в XVIII веке назвал любовь "маленькая смерть".
Un autor libertino del siglo XVIII al amor le denominaba "la pequeña muerte".
Прям как мой Кевин. Покажи ему выставку Дрезденовской гончарни начала восемнадцатого века и он сойдет с ума.
Enséñale una exposición de Cerámica de Dresden... de principios del XVIII y se vuelve loco.
Коромандель, 18 век.
Coromandel, siglo XVIII.
- Неплохо, спасибо. - Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
¿ Cuánto quiere por esa miniatura del siglo XVIII?
XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
el pensador de las revoluciones burguesas de los siglos XVII y XVIII no buscó en su filosofía más que la reconciliación con su resultado.
Точно можно сказать, что это английский художник XVIII века.
Efectivamente, es de un pintor inglés del siglo XVIII.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
Y además éste de mediados del XVIII.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Agradezcamos por el retorno sano y salvo de su Majestad, Luis XVIII.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Ellos sabían, que los obreros no son tan tontos como en el XVIII.
Наивная философия 18-го века.
Una ingenua filosofía del siglo XVIII.
Да. 18 век, американские.
Es americano del Siglo XVIII.
Прежний построен моим предком в 1760-м после пожара.
Fue construida por mi familia en el siglo XVIII, la anterior se quemó por completo.
Это восемнадцатый век.
Es del siglo XVIII.
Столовое серебро. Серебряный молочник 18 века, сделанный в форме коровы.
- Es de plata, una especie de jarra de crema del siglo XVIII con forma de vaca.
Я знаю, что у вас есть молочник 18 века в форме коровы.
Me han dicho que tiene una jarra-vaca de crema del siglo XVIII en venta.
Итальянский шёлк 18 века рельефный цветочный узор, окантовка волнообразными листьями.
Es damasco de seda italiano, siglo XVIII con un patrón floreado grabado de hojas ondulantes de acanto.
- 18 век. Он будет рад.
Siglo XVIII, le encantará.
Я отдала им мой чудный секретер восемнадцатого века и всё Шератоновское серебро.
Les he dado mi escritorio de Nueva Inglaterra del siglo XVIII y toda la plata de Sheraton.
- Он 18-го века?
- ¿ Es del siglo XVIII?
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке. Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
A finales del siglo XVIII, Angelus solía marcar a sus víctimas con una cruz cristiana en la mejilla izquierda para que supieran que era él.
- Построен в XVIII веке.
- Si. - ¿ Construido en el siglo XVIII?
В начале XVIII века.
Comienzos del siglo XVIII.
И внезапное появление охотника на вампиров из восемнадцатого столетия в двадцать первом веке кажется подходящим совпадением.
y un cazavampiros del siglo XVIII que aparece en el siglo XXI parece justo eso.
Это индийский артефакт 18-го столетия из Калькутты.
Es un artefacto indio del Siglo XVIII, de Calcuta.
Я нашел сходство с Дуайтом Кингсли, архитектором 18-го века.
Aquí me aparece Dwight Kingsley, arquitecto del s. XVIII.
Хотя из Нового Орлеана сообщают он заявляет, что является дворянином из Франции 18 столетия который проспал свыше 100 лет.
Aunque su grupo es de Nueva Orleans... Lestat asegura que es un noble frances del siglo XVIII que estuvo dormido durante mas de 100 años.
"я изучаю поэтов и писателей XVII-XVIII веков."
" Estoy con poetas del siglo 17 y 18.
- Чаша для кровопускания 18-го века.
- Un bol para sangre del siglo XVIII.
У вас сохранились дароносицы или кадила ХVIII века?
¿ Tienen custodias, cálices franceses del XVIII?
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Aristócrata europeo, siglo XVIII.
Не надо разбрасываться нефритовыми штуками из восемнадцатого века.
No es como que el jade del siglo xviii se caiga de los camiones.
Представьте себя в 18 веке.
Imagínense su impacto en el siglo XVIII.
В 18 веке, если у тебя была язва или чирь, ты приходил в Старз Холлоу, чтобы тебе его вскрыли...
En el siglo XVIII, si tenías una llaga o una infección... venías a Stars Hollow a curarla...
Все супер, если ты содержишь богадельню в 18 веке.
Es fantástico, si estás dirigiendo un Hospicio en el siglo XVIII.
В 18-ом столетии во Франции жил человек являвшийся самой одарённой и самой отвратительной фигурой той эпохи.
En la Francia del siglo XVIII vivió un hombre que fue uno de los personajes más talentosos de su época.
Космический корабль из 51 века преследует женщину из 18.
Una nave espacial del siglo LI acechando a una mujer del XVIII.
18 век. Франция.
Siglo XVIII, francesa.
Кто этот нарушитель, поднявший на ноги мой дом?
XVIII EN EL PALACIO DE PILATOS. ¿ Quién es este pobre desgraciado? Causando desorden en mi salón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]