English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ А ] / А тебе и не надо

А тебе и не надо tradutor Espanhol

63 parallel translation
А тебе и не надо. Другие видели. Так это стало нормой.
Lo ha visto otra gente, por eso se sabe, es una convención.
А тебе и не надо.
No lo sientas.
А тебе и не надо.
No necesitas hacer esto.
А тебе и не надо.
- No es necesario
А тебе и не надо.
No tienes que animarte.
А тебе и не надо.
- No tienes que saberlo.
- А тебе и не надо.
- No has de saberlo.
- А тебе и не надо...
- No. - ¿ Qué?
А тебе и не надо понимать.
Tú no tienes que entender.
А тебе и не надо.
No habrá clases.
А тебе и не надо делить это, я сам все легко поделю.
No vas a dividir, no. Te doy una ayuda ahora.
А тебе и не надо.
No tienes que hacerlo.
А тебе и не надо.
No hará falta.
А тебе и не надо идти за мной, Эйб...
No tienes que seguirme, Abe.
А тебе и не надо понимать.
No necesitas saberlo. ¿ Entiendes?
А тебе и не надо ничего говорить.
No tienes que decir nada.
А тебе и не надо было.
Nunca tuviste que hacerlo.
А тебе и не надо было.
- No tuviste que hacerlo.
- А тебе и не надо, Оливер.
- No tienes que hacerlo, Oliver.
А тебе и не надо говорить.
No tienes que decir nada.
А тебе и не надо.
No hace falta.
А тебе и не надо видеть, ясно?
No necesitas verla.
А тебе и не надо.
No tienes que saberlo.
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Mira, si hay algo que precisas, podemos hablar sobre eso.
Ну – сначала тебе надо поставить розы в воду, потом охладить помадку, а потом объяснить ей, нежно и твёрдо, как ты умеешь, почему этого никогда не может быть.
Primero, vas a poner esas rosas en agua, despues vas a poner los chocolates en la nevera. y finalmente, le vas a explicar lo mas amable pero firmemente posible porque no es posible.
Встань и держи его, а мы все сделаем, тебе вообще не надо будет шевелиться!
Párate y sostenla, es todo. No tienes que corretear ni nada.
Что ж, а почему бы тебе не стать крестьянским героем и не показать мне, как надо действовать?
Bueno, ¿ por qué no es usted el héroe de los campesinos y me enseña cómo se hace?
И фотосессия будет идти дольше, чем я ожидала. И... потому что я говорила тебе два дня о том, что нам надо поговорить, а ты не слушал. Я не приду.
Y una sesión de fotos que dura más de lo que esperaba y... porque llevo diciéndote dos días que tenemos que hablar, y no escuchas.
Я подумала, что тебе надо это знать, пока ты не влюбился по уши в свою идеальную девушку и ее идеальный мир. А потом не остался один - со своей игрушкой Кэббидж Пэтч.
Pensé que debías saberlo antes de que te enamores perdidamente de tu chica perfecta y su mundo perfecto y te dejen solo sin nadie excepto tu muñeca repollo.
А тебе и не надо.
- No tienes que recordarlo.
"Тебе туда не надо", - говорил он. А я поехал и разыскал эту грязную дыру, полную тупых хиппи. Но мне там понравилось.
solo yo fuí y descubrí... que era un agujero suyo, lleno de hippies burros... me diverti mucho.
Надо было послушать тебя. Я так и... я хотела вернуться, чтобы помочь тебе... но тебе это было не нужно. А теперь из-за меня ты не можешь уплыть...
Yo nunca... quería volver para ayudarte.
Венди, тебе надо успокоиться а не то твои сиськи разозлятся и поубивают тут всех.
Necesitas relajarte, Wendy. Vas a hacer que tus tetas se enfaden y empiecen a matarnos a todos.
я не верю никому, кто говорит, что работает на правительство все что тебе надо сделать просто позвонить братьям позвать их к телефону и дать поговорить со мной а потом пусть делают что хотят, ок?
No confío en nadie que diga que trabaja para el gobierno. Lo único que tienes que hacer es llamar a los hermanos. Llámalos por teléfono, déjame hablar con ellos.
А тебе, Эшли, надо лечь в кровать и поспать и не подслушивай наш разговор с твоим отцом, не важно, каким громким он будет.
Ashley, vete a dormir y no escuches la conversación con tu padre, aunque gritemos.
И тебе повезло, что у тебя есть работа, и тебе повезло, что тебе надо только ходить в летнюю школу, а тебя не выгоняют из школы или оставляют на второй год.
Y tienes suerte de tener un trabajo, y suerte de sólo tener que ir a la escuela de verano sin haber desaprobado o perder un año de escuela.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
Y yo creo que si necesitas decirle a una chica qué hacer agarra el teléfono y llama a tu prometida.
И не надо. А я помогу тебе, чтобы бы ни было.
Entonces no lo hagas, y te ayudaré, todo lo que necesites.
- А теперь тебе это и не надо. - Ммм.
Ahora no lo necesitas.
И если ты думаешь о прерывании беременности, которое я не... но сейчас не обо мне, а о тебе... тогда тебе надо узнать все как можно скорее.
Si estas pensando en interrumpir el embarazo, que, no estoy a favor pero esto no es acerca de mi, es acerca de ti entonces tienes que averiguarlo lo antes posible.
Ты использовала меня, как оправдание, чтобы тебе разрешили принимать противозачаточные таблетки? Мне надо идти, а ты... ты поговоришь со своим отцом, и больше ни с кем не будешь говорить.
¿ Me utilizaste como excusa para poder obtener píldoras anticonceptivas? Me tengo que ir, y tú, habla con tu padre y no se lo digas a nadie más.
Я бы лучше пересадил обоженное лицо тебе. Снял бы с обоженного и пересадил тебе, несмотря на то что тебе это не надо. А твоё лицо пересадил ему.
Prefiero trasplantar la cara de una victima quemada, tomar su cara quemada, quitársela, y ponerla en tu cara, aunque no la necesites, y tu cara, te la quitaría, pero el no la querría.
А потом я скажу, что не могу, хотя буду сигналить, что могу, но тебе это не надо, ты даже не слушаешь, ведь тут дело вовсе не в отношениях. И даже не в сексе.
Luego te digo que no puedo, pero en realidad te demuestro otra cosa lo cual es inútil porque, en verdad, no escuchas porque esto no es una conexión para ti ni siquiera se trata de sexo.
И если люди не воспринимают тебя всерьез, то это им надо меняться, а не тебе!
Y si la gente no te toma en serio, que cambien ellos. No tú.
А тебе и не надо будет.
No la necesitarás.
Только не надо расписывать мне про братство и дружбу, а то я заблюю тебе тут весь твой стол грёбаный.
No me digas que se trata de la hermandad y la camaradería, o voy a vomitar encima de tu puta mesa.
Ладно, я должен был рассказать тебе о Саре, как и тебе надо рассказать Кэтрин, что ты чувствуешь, а не... использовать расследования в качестве повода её увидеть.
Está bien, debí habértelo dicho, así como tú deberías decirle a Catherine cómo te sientes en lugar de usar un caso como una excusa para verla.
Да, я ужасно тебе сочувствую, и мне противно это делать, но я пытаюсь не пропустить фильм в 4 : 50, а уже типа 4 : 40, так что если я хочу это сделать, мне надо типа валить.
Sí, me siento muy mal por ti, y odio hacer esto, pero quiero ir a ver una película a las 4 : 50, y son las 4 : 40 ahora, así que si quiero llegar, tengo que irme ya.
что не приеду на встречу с тобой, Джек, но я уже немолодой человек, и в десять мне надо бы быть в постели, а тебе не следовало бы делать этого раньше полуночи ".
"... que no llegue a conocerte, Jack, pero soy un hombre viejo, "y a las 10 : 00, es hora de que me vaya a la cama. Nunca llegaras aquí hasta después de medianoche ahora."
А бьющий... Один из самых важных игроков в команде. И не надо волноваться каждую игру, что тебе дадут по башке.
El pateador es una parte muy importante del equipo y no tienes que preocuparte de que te lastimen.
А потом, когда ты послушал результат, и он тебе не понравился, то надо было нажать "undo ( назад )" переделать как надо и снова нажать "render"
Y cuando finalmente lo escuchabas, si no te gustaba debías presionar deshacer, probar otra cosa y volver a renderizar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]