English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ А ] / А что с ней случилось

А что с ней случилось tradutor Espanhol

152 parallel translation
А что с ней случилось?
¿ Qué le pasó?
И она сказала : "Твоей женой? А что с ней случилось?"
Y ella dijo : ¿ "Qué querría tu esposa conmigo"?
- А что с ней случилось.
- Qué le pasa?
- А что с ней случилось?
¿ Estaba bien?
А что с ней случилось?
¿ Cómo?
- А что с ней случилось?
¿ Qué más le ha pasado?
В полном одиночестве. А что с ней случилось?
Pero creo que tiene que ver con los caballos,
А что с ней случилось?
¿ Qué le ha pasado?
А что с ней случилось?
¿ Qué la ocurrió? .
- А вдруг с ним что-то случилось? - Нет, не думаю.
- Ojalá no le haya pasado nada.
А у меня как-то не задалось в Майами и я вернулся. А что случилось с твоей невестой?
¿ Qué le pasó a esa prometida tuya?
- А что с ней случилось?
¿ Qué le pasa?
Да, вот почему я пришел именно к тебе. А как нам избежать того, чтобы с нами не случилось то, что с ней?
Pero ¿ qué nos impide ser tomado como uno de ellos?
Скажи, а с той, что с ней случилось?
Recogí mis cosas y me fui. Ella me dio a entender... No lo dijo directamente...
Если вы собираетесь сослаться на этот мнимый разговор.. .. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире.
Escucha, Ben, por favor, si vas a citar esa supuesta conversación con Sally Aiken, no puedes decir que fue en su casa.
А разве другие дети не знали, что с ней случилось?
- ¿ Los demás no saben qué le pasó?
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
Lo que ocurrió es culpa de nuestros antepasados.
А я не могла понять, что с ней случилось.
No sabia donde lo había dejado.
А если б с ней что-нибудь случилось...
Me sentiría fatal si le pasara algo.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
я не знаю, что там случилось в деревне, но началось с колоколов, а сейчас слышны барабаны.
No se que fiestas se traen en el vecino pueblo, pero empezaron con las campanas y ahora con los tambores.
А если с ней что-то случилось?
¿ Y si tuvo un accidente?
Ћестер – ичардс мертв, и разве вы не рады, что такое случилось с ним, а не с вами?
Lester Richards está muerto... y no estás contento que no eras tú?
Бедная девочка! Жалко, что случилось это с ней, а не с кем другим.
Pobrecilla, es una pena que le haya sucedido a ella y no a otra.
А что случилось с фразой "Мы своих не бросаем"?
¿ Qué fue del "No se deja a nadie atrás"?
Если мы изобьём заключённую - сразу заголовки новостей А вот что случилось с Джимом - даже не упомянули
Habría sido portada de los periódicos si hubiéramos pegado a una presa pero lo que le ha pasado a Jim ni siquiera lo han mencionado.
- Живи, как будто ничего не случилось. Ходи в школу, своди Хлою на танцы. А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
- Asiste a la escuela, al baile y si tiene algo, él vendrá a hablarnos.
А вы не думаете, что с ним что-то случилось?
Pero por lo general está abierto, vengo a desayunar todas las mañanas.
Он сказал, что-то случилось с кем-то по имени Дана, а об этом он говорить просто не мог.
Que algo le pasó a alguien llamada Dana y que nunca había hablado de ello.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
A veces creo que vivimos las cosas sólo para poder decir que sucedieron. Que no le sucedió a otro, me sucedió a mí.
А что случилось с тобой на войне, пап?
Que te pasó en la guerra, Papá? .
А ты помнишь, что случилось с ней.
Creo que lo fue.
А что случилось с "не раньше, чем через тысячу лет"?
¿ Y qué ha pasado con lo de "ni en mil años"?
А что случилось с твоим ягнёнком, Клариса? Я не знаю.
¿ Qué le pasó a tu cordero, Clarice?
А что случилось с : "давайте не будем наглеть"?
¿ Qué paso con " no seamos presumidos? Mi error.
А вдруг с ней что-то случилось?
Quizás algo le ocurrió.
А если с ней что-нибудь случилось?
¿ Y si le pasara algo?
А что случилось с принципом "мне не нужна идеальная свадьба"?
¿ Qué pasó con "No quiero la boda perfecta"?
Теперь никто не знает, что случилось с акциями, а деньги пропали.
Y ahora nadie sabe que pasará con las acciones y el dinero ha desaparecido.
А не то Адам Монро... уйдет. Что случилось с Питером?
O Adam Monroe se irá.
А Прадо знает, что ты пришла ко мне с этим делом? Неужели ты не видишь, что случилось сегодня.
¿ No ves lo que sucedió hoy?
Нам не доводилось вместе работать, но я имел дело с одним из ваших коллег. Не слишком одаренный сотрудник. А кстати, что с ним случилось?
Nuestros caminos nunca se cruzaron en Copperhead, pero hice un pacto con uno de sus colegas,
А вы не можете просто с ним поговорить и узнать, что случилось?
Me pregunto si has hablado con el tipo para averiguar lo que pasó.
Как обидно, что это случилось с тобой, а я не смогла использовать свои знания, чтобы спасти тебя.
Es una pena que te pasara esto y que no haya podido usar mi conocimiento para salvarte.
Вот что, ребята. Вы присматриваете за мамой дома... А я буду смотреть, чтобы с ней ничего не случилось здесь.
Les diré algo vigilen a su mamá cuando esté en casa y yo me aseguraré de que nada malo le pase cuando esté aquí.
А что же случилось с отличным предложением на Голливуд Хиллс? Только не начинай.
¿ Estás realmente haciendo esto?
- Но если у нее проблемы, а мы ничего не сделаем, то, что случилось с Мэри Элис может повториться.
- Pero si está en problemas, y no hacemos nada, puede ser otra Mary Alice.
А что случилось с "не смешивать работу и удовольствие"?
¿ Qué ha pasado con no mezclar el placer y los negocios?
Думаю, поэтому сейчас я по большей части не думаю о будущем, а оглядываюсь назад, на Коттеджи и Хэлшем и на то, что там с нами случилось.
Creo que por eso ahora no pienso en el futuro, sino en el pasado, en The Cottages y Hailsham y en lo que nos sucedió allí.
А что, с ней что-то случилось? Есть ли у вас документы?
¿ Tiene alguna documentación consigo?
"А вы не знаете, что случилось с Железным Дровосеком и Страшилой?" - спросил волшебник.
¿ Sabes qué fue del hombre de hojalata y del espantapájaros? , inquirió él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]