English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ А ] / Авиакатастрофа

Авиакатастрофа tradutor Espanhol

67 parallel translation
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Nunca se ha fotografiado un accidente aéreo o de coche y ha salido en las noticias.
Авиакатастрофа.
Accidente aéreo.
¬ ьетнам авиакатастрофа теперь вот, чудеса.
Vietnam un accidente y ahora milagros.
Авиакатастрофа.
Tengo un almuerzo.
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра. - Среди местных новостей на первом месте по-прежнему..... загадочная авиакатастрофа, случившаяся сегодня утром.
En la noticia principal del día, sigue el desconcierto por el misterioso accidente aéreo de hoy.
- Авиакатастрофа.
- Tráquea aplastada. - Certifica fallecimiento.
Подумай, Кларк. Лекс выжил во время метеоритного дождя смертоносный случай с машиной, авиакатастрофа.
Piensa en ello Clark, Lex ha sobrevivido a la lluvia de meteoritos, al accidente de coche, a un accidente de avión...
- Но авиакатастрофа была.
Pero sí hubo un accidente de avión.
Клер, ситуация, в которой мы находимся - - авиакатастрофа, помощи нет, это место - - это могло немного повлиять на твой рассудок и ты видишь то, чего на самом деле нет.
Claire, la situación en la que estamos - - el accidente, que no venga nadie, este lugar - - puede hacerte un poco de lio en la cabeza y quizás te hace ver cosas que no ocurren en realidad.
Как и авиакатастрофа, что ты пережил.
Como el accidente aéreo al que sobreviviste.
Авиакатастрофа, говоришь?
Accidente de avión ¿ no? Bien, ¿ qué te parece eso?
Ещё одна авиакатастрофа.
- ¿ Otro accidente?
Авиакатастрофа... вы оба выжили... красивый пляж... она сексуальная, ты тоже.
ambos sobrevivieron... una linda playa... Accidente aéreo... Ella está buena, tú estás bueno.
Что, первая авиакатастрофа? - Что меня выдало?
Asi que... ¿ quien es este hombre?
Как ты хочешь, чтоб я умер. Авиакатастрофа?
¿ Qué tienes en mente, Victor?
- Первая авиакатастрофа? - Что меня выдало?
- ¿ Primer accidente de avión?
- Нет, авиакатастрофа.
- Un accidente aéreo.
Это всё эта авиакатастрофа я не знаю, почему это меня так тревожит так грустно они мертвы...
Es este accidente de avión. No sé por qué me está afectando tanto. Es tan triste.
Нет. Случилась авиакатастрофа.
- Hubo un accidente de avión.
Произошла авиакатастрофа.
Hubo un accidente de avión.
Это была авиакатастрофа.
Fue un accidente aéreo.
Это была авиакатастрофа.
Fue un accidente de aviación.
Это была авиакатастрофа.
Ha sido un accidente de aviación.
Два не связанных события, капсула времени, авиакатастрофа, вместе они произвели впечатление на тебя.
Dos eventos no relacionados, desterrar una cápsula de tiempo, avión que se estrella, se combinan para darle significado al sujeto, ¿ tú?
Эта авиакатастрофа заставила меня задуматься о нашем разрыве.
Lo que digo es que ese accidente de avión me hizo pensar sobre nuestro rompimiento.
Там была авиакатастрофа
Había una accidente de avión.
В Вирджинии была авиакатастрофа.
Stony Creek es en Virginia. El avión se estrelló en Virginia.
Ты сказал, что авиакатастрофа не важна. Я говорю тебе...
Dijiste que el accidente no importaba de todas formas.
Если где-то происходит землетрясение, авиакатастрофа, любая трагедия - он спешит на помощь.
Si hay un terremoto, un accidente de avión, cualquier tipo de catástrofe, aparece rápidamente para ayudar.
Произошла авиакатастрофа.
Ha habido un accidente de avión.
Это авиакатастрофа?
¿ Es un accidente de avión?
Авиакатастрофа в Дорсете, да, я знаю.
El accidente de Dorset, sí, lo sé.
Это - как авиакатастрофа.
Es como un accidente de avión. Simplemente sucede.
Вчера в Дюссельдорфе случилась авиакатастрофа.
Un avión se estrelló en Dusseldorf ayer.
Да. Вот смотри, ракушка. А здесь дети, вот авиакатастрофа.
Sí, mira, tiene la concha, tiene los niños estrellarse, el avión estrellándose.
Сэр, другая сторона была права. Произошла авиакатастрофа.
Senor, el otro lado tenia razon.
Это было как авиакатастрофа.
Fue un desastre balanceado.
Я было подумал, что авиакатастрофа положила бы конец всем интригам вокруг тебя.
Pensé que ese accidente de avión habría puesto toda esa intriga en el pasado.
Сегодняшний день - авиакатастрофа и крушение поезда на оживлённую магистраль.
Esta noche va a ser como si un avión chocara contra un tren en una carretera llena de gente.
- Ага, ничто так не улучшает твой внешний вид, как авиакатастрофа.
Sí, no como un accidente de avión para mejorar su apariencia.
Разве только случится авиакатастрофа и мне выплатят страховку.
A menos que el avión se estrella y que puedo retirar en el seguro.
Я должен был прооперировать Джимми еще месяц назад, но произошла авиакатастрофа.
Se suponía que tenía que operar a Jimmy hace meses, pero después el avión se estrelló.
Авиакатастрофа?
¿ Un accidente aéreo?
- Есть еще авиакатастрофа в Андах.
- Ahí tienes el accidente de los Andes.
Авиакатастрофа это лучший афродизиак.
Sí. Estrellarse es todo un afrodisíaco.
Думаю, что авиакатастрофа не была случайностью.
No creo que la caída del avión fuera un accidente.
Нас интересует авиакатастрофа, произошедшая в декабре 2015 года.
Estamos investigando un accidente de avión ocurrido en diciembre del 2015.
Авиакатастрофа.
Accidente de avión.
Авиакатастрофа Винсента Марша не случайность.
El accidente aéreo de Vincent Marsh no fue un accidente.
Авиакатастрофа в Перу.
- Tu padre murió en 1990 en un accidente de avión en Perú.
Случилась авиакатастрофа.
El avión se estrelló.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]