Азартный tradutor Espanhol
86 parallel translation
Послушай, сестрёнка, я азартный игрок.
Soy un jugador, muñeca.
Я не азартный человек, ты же знаешь.
No soy jugador, lo sabes.
Я не азартный игрок, я парикмахер.
No soy más que un barbero, no un jugador.
Он азартный игрок, верно?
Es un jugador, ¿ verdad?
Такой азартный игрок, как ты. Что скажешь?
¿ Qué te parece?
Ты азартный игрок, Эд?
¿ Te gusta apostar, Ed?
Я очень азартный Бугимэн хотя и предпочитаю мухлевать
# Pues soy un Boogie jugador Pero soy muy tramposo #
А ты азартный, Сэнди?
¿ Te gusta el juego, San Atroz?
- Тогда ты азартный игрок, Кварк.
- Pero eres jugador, Quark.
Видимо у нас тут азартный игрок, Гарри.
Creo que tenemos un estafador, Har.
Знаете, я ужасно азартный человек, что хорошо в спорте, а я играла в профессиональный гольф, но иногда это проскальзывает в мою личную жизнь.
Bien, soy terriblemente competitiva, lo cual es bueno en los deportes, lo usaba jugando golf, Pero a veces se filtra en mi vida personal.
Он азартный игрок.
-... con el juego.
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estaba pensando... cómo supiste que en realidad no era un agente de bolsa... y que tenía una gran deuda de juego.
Я - азартный игрок.
El juego es mi problema.
- Азартный вы человек, доктор!
Usted es un jugador, doctor, le reconozco eso.
- Порой даже слишком азартный.
A veces demasiado juego para mi propio bien.
Вы азартный человек?
¿ Usted no apuesta?
- Он весьма талантливый рекламщик, страстный болельщик баскетбола. И очень удачливый азартный игрок. Hо самое главное - у него исключительный голос.
Porque es un ejecutivo de publicidad con mucho talento un aficionado a los deportes y un entusiasta de las apuestas pero lo que es más admirable, es un tremendo cantante y ha preparado un número musical para su nueva amiga, la Sra. DeLauer.
Ты азартный мужик, правда Лукас?
Tú eres el apostador, ¿ no vas a mirar?
Азартный игрок проиграл на нем кучу денег, дважды.
Un jhugador perdería dinero apostándole... dos veces.
Он такой азартный.
Es tan competitivo.
Я азартный игрок.
Es mi alma de jugador.
Ты никогда не думал, что может быть, это ты безумно азартный?
¿ Alguna vez te detuviste a pensar que quizás tú eres el insensato competitivo?
- Ты такой азартный, что это уже мания.
Eres tan competitivo, es enfermizo.
Он азартный игрок.
Tiene un problema con el juego.
Когда мы спрашивали, не было ли угроз, почему вы не рассказали о том, что ваш муж - азартный игрок?
¿ Cuándo le preguntamos sobre amenazas por qué no nos contó del problema de su marido con el juego?
Оказалось, что он просто неудачливый азартный игрок.
Resulta que es un jugador malísimo.
Выяснилось что он азартный игрок.
Resulta que el tenía una debilidad por el juego.
Истинный азартный игрок никогда не выдаст свою стратегию.
Un verdadero jugador nunca revela su estrategia.
И уж точно не так безвкусно, как та футболка с надписью "азартный игрок", которую ты купила своей маме.
Y mucho menos pegajoso que esa remera de "perdedora" tu compraste para tu mamá
Ты азартный игрок.
Tú que eres un apostador.
Вы азартный челoвек, доктор?
¿ Es usted un jugador, doctor?
Нет, я не азартный игрок. Я просто разозлился.
Solo estoy un poco oxidado.
Знаешь, как азартный малыш Ландо Калриссиан.
Como un Lando Calrissian joven, con un sueño.
А ты не азартный?
¿ No lo eres?
Я человек не азартный, но поставил бы на то, что они не дотянут до рассвета.
No es un hombre de apuestas, pero yo apostaría que no ven la salida del sol arriba.
Ты азартный человек?
¿ Eres un hombre competitivo?
Ты вовсе не азартный человек, верно?
Usted no es el tipo de juego, ¿ verdad?
Азартный игрок, да?
- ¿ Eres apostador?
Просто азартный болельщик.
- No, sólo es competitivo.
Азартный игрок.
Es un jugador.
- Саймон, ты азартный человек?
- ¿ Te gusta apostar, Simon?
- Считал, ты азартный.
- Siempre creí que eras jugador.
Я азартный.
Me gustan las apuestas riesgosas.
Я не азартный игрок, но в данном случае готов сделать исключение.
Yo no soy jugador, pero en este caso, haré una excepción.
Покер слишком азартный.
El póquer depende mucho de la suerte.
Ваше Величество, я венецианец. Я родился в городе, где все мужчины азартны, а женщины распутны.
Su majestad, soy veneciano vengo de la ciudad donde todos los hombres son ludopatas, y todas las mujeres putas.
Посмотрим насколько вы азартны.
Veamos si eres un auténtico jugador.
Ты такой азартный.
Eres así de competitivo.
Но я азартный человек. И дам вам шанс выбраться на свободу.
Pero soy un deportista.
Я не азартный игрок.
Yo no juego.