Аккуратный tradutor Espanhol
166 parallel translation
Какой ты аккуратный, Фрэнк.
Que ordenado eres Frank.
Мне его представил сеньор очень утончённый, довольно аккуратный... Почти старый друг.
Me lo presentó un señor muy fino, muy bien arreglado... un poco viejo, un amigo.
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Sólo tuvo un dueño.
Очень компактный и очень аккуратный, можно сказать, да!
Muy compacta y muy sencilla, señor, si me lo permite. Sí.
Он аккуратный. Я думала, там мусор.
Como es tan ordenado, creía que llevaba la basura.
Аккуратный был человек.
Entonces era un hombre limpio, ¿ no?
ѕросто аккуратный.
Aseado normal.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Tan aseado que da asco.
ѕотому что ничто так не раздражает, как голубоглазый ангел с идеальными зубами пунктуальный и аккуратный до безобрази €.
Porque no hay nada mas molesto que un santito de ojos azules con dientes perfectos que nunca llega tarde, tiene su cuarto ordenado.
Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель
Le aseguro, señor, David es muy cuidadoso.
Таким образом у Мастера появляется аккуратный небольшой запас протоплазмы, с которым он может делать все, что пожелает.
De ese modo, el Amo se ha hecho con un pequeño suministro de protoplasma... con el que puede hacer lo que quiera.
Точный и аккуратный.
Era pulcro.
Довольно аккуратный
Soy muy limpio.
Хороший водитель - аккуратный водитель.
Un buen conductos, es un conductor seguro.
А кто такой аккуратный водитель?
Un conductor seguro es que?
Сделай аккуратный поворот и вези ее сюда.
Das la vuelta y te regresas.
У тебя аккуратный носик.
Tienes una nariz muy delicada.
Описание - около 40 лет, застенчивый, аккуратный и чистоплотный.
Descripción, unos 40 años, reservado, ordenado y pulcro.
Ваш - замечательный, дисциплинированный, аккуратный... на поверхности, это так.
La tuya es notable. Disciplinada... ordenada. En la superficie es así.
Я аккуратный, мисс Беттс
Tengo mucho cuidado, señorita Betts.
Он умный, аккуратный,... возможно даже очаровательный.
Es inteligente, elocuente, quizá hasta sea encantador.
- Да, Арти очень аккуратный парень.
- Sí, Artie es un tipo muy pulcro.
- Аккуратный, без ошибок.
- Detallado y sin errores.
Автор этого письма - человек аккуратный.
El que ha escrito esto lo ha hecho con mucho cuidado.
Если вы хотите, чтобы все ваши книги аккуратный с колоннами сложения, нанять бухгалтера и получить банк базовой ставки.
Si deseas todos los libros ordenados con las columnas sumando, contrata a un contador y obtén el tipo básico bancario.
Он такой аккуратный.
Qué ordenado es.
И с мусором он аккуратный.
Y es excelente reciclando.
Он агрессивный, аккуратный.
Es agresivo, no es negligente.
Аккуратный вид снаружи, подходящая площадь, доступ к электролинии.
Exterior discreto espacio utilizable decente, acceso a líneas eléctricas.
Очень аккуратный разрез.
El corte parece ser casi delicado.
Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах.
Mi mundo impecable de mentiras se está derrumbando a mi alrededor.
Будьте аккуратны во время вождения
¿ Qué estoy haciendo? Por favor, conduzca con cuidado.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Вы в высшей степени аккуратны.
Usted es muy pulcro.
Будьте аккуратны, вы не сможете с ними справиться.
Ten cuidado, no puedes ganarles.
Вы аккуратны, так ведь?
Eres cuidadoso, ¿ verdad?
Они сейчас очень аккуратны, они найдут хорошую семью.
Hoy en día son muy cuidadosos.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Solo los entregan a buenas familias. Tienen mucho cuidado, lo preparan todo con antelación. Y los documentos se mantienen en secreto.
Будьте аккуратны.
Mantente alerta.
Если Вы найдёте его, будьте аккуратны и вежливы с ним.
Las personas que se lo encuentren han de tratarlo con suavidad y cariño.
- Если мы будем очень аккуратны...
- Si fueramos muy, muy cuidadosos.
Вы - аккуратны, пунктуальны и не раздаете обещаний попусту.
Sé precisa, puntual. No prometas lo que no puedas cumplir.
Будьте аккуратны.
Cuélese.
Если вы не будете аккуратны...
Si no tiene cuidado...
Я позволю Вам продолжит допрос свидетеля, если Вы будете максимально аккуратны.
Le permitiré continuar con su testigo si tiene mucho cuidado.
Мы можем быть уважительны и аккуратны.
Podríamos ser agradables y discretos.
- Да, МзМ, он очень аккуратный.
Sí, señora, muy ordenado.
Ладно, будьте аккуратны, Натали. Увидимся. Спасибо, капитан.
ok, Maneje con seguridad, Natalie nos veremos cerca del Campus
Будьте аккуратны.
Trátala con cuidado.
Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
Nuestros exámenes son precisos respecto de la fecha de parto.
Эти убийства аккуратны, но есть различия, даже, в какой-то степени, импровизация.
Esos asesinatos son precisos, pero también hay algo de fluidez... hasta algo de improvisación.