Аллегория tradutor Espanhol
39 parallel translation
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
La Montaña Ardiente bloqueando el camino de la compañía de Tang Seng es una metáfora de las dificultades de la vida.
Макбет - аллегория, Нэт.
Macbeth es una alegoría, Nat.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Eran figuras mitológicas : dioses o héroes de la antigua Grecia. O quizás se trata de una alegoría, algo así.
Нет. Может, это аллегория.
Tú no sabías eso, ¿ verdad?
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Vuestros dibujos están llenos de detalles inesperados y observarlos llega a ser como descifrar una compleja alegoría.
- Мило. Такая аллегория.
- Qué linda, linda parábola.
Ну, зто была аллегория.
Era alegórico...
Но разве импотенция Джека, не аллегория, потеря поколением веры в любовь?
No s...,? esa impotencia de Jake no simboliza en realidad la prdida de la confianza en el amor de su generacin?
И это не аллегория.
No estoy bromeando, ca- - Gob llamó.
Сегодняшняя кровавая история - аллегория.
El cuento sangriento de hoy es una alegoría.
Это аллегория, Лекс.
Sólo es una alegoría, Lex.
Библия вообще - миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
Toda la Biblia es mayormente mito y alegoría. Con quizá algunas bases en eventos históricos.
- У вас есть, ну эта, аллегория или как там ее?
Eres tu sabes, agorafóbico a lo que sea?
Нет, это аллегория об использовании хоз. животных в осуждении русской революции.
No, es una alegoría que usa animales de granja para criticar la revolución rusa.
Я, э... "аллегория работорговли в" Любопытный Джордже " "...
"La alegoría de la trata de esclavos en Jorge el curioso."
Аллегория Любви.
"La Alegoría del Amor"
Наперегонки со светом аллегория на сегодня
Encendiendo una pequeña luz en una noche alegórica
это аллегория.
Es francés.
Аллегория человека-киборга.
Relaciones humano-cyborg.
Но аллегория очень грустная.
Sin embargo la alegoría es un poco triste.
Так это аллегория.
Ya veo, así que es una parábola.
Это аллегория.
Es divertidísimo.
"Черный кот" в обоих сильная аллегория с глазами.
"The Black Cat" ambos tienen alegorías sobre los ojos.
Аллегория По к глазам подходит, а его символы полны странного по романтизма.
Las alegorías de Poe sobre los ojos encajaría ciertamente y encontrará su simbolismo lleno de romance inquietante.
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория.
La abuela cayendo en la demencia es... una alegoría...
на самом деле аллегория.
es que es una alegoría.
Почему не начать с того, что это аллегория маккартизма?
¿ Por qué no empiezas por decirles que es una alegoría del macartismo?
Символизм, аллегория... буквально?
¿ Simbolismo, alegorías... literal?
Это глубокая и серьёзная аллегория на наше безумное общество.
Es una alegoría profunda y significativa sobre nuestra propia sociedad desordenado-up.
Это аллегория из Библии.
Es una alegoría de la Biblia.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Eso no lo sé, pero puedo decir que "Sussudio" es el nombre del caballo de Phil Collins y ese "Yah Mo B ahí" es un emblema.
Вообще-то это была аллегория.
En realidad era una alegoría.
Дайте угадаю. То, что вы живёте в пластиковой коробке, это блестящая псевдо-художественная аллегория того, что все мы живём в пластиковых коробках.
Déjeme adivinar, usted vive en una caja plástica como una brillante y pseudo-artística declaración de "todos nosotros" vivimos en una caja plástica.
Это аллегория.
Es una parábola.
Это... аллегория.
Es... una alegoría.
Вообще-то, это больше аллегория.
De hecho, es mas una alegoría.
Аллегория и есть метафора.
Una alegoría es una metáfora.
Аллегория?
¿ Una alegoría?