English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ А ] / Анекдоты

Анекдоты tradutor Espanhol

103 parallel translation
- Ты любишь анекдоты про шотландцев?
- ¿ Te gustan los chistes de escoceses?
Леон, помнишь несколько дней назад ты рассказывал мне анекдоты?
Leon, ¿ recuerdas los chistes que me contaste hace unos días?
Новые анекдоты есть, Билл?
¿ Aprendiste algún chiste nuevo?
6 мужчин и женщин, которые весь день травят анекдоты и обсуждают фильмы,.. ... пока я трачусь на газ, аренду, свет, налоги и их зарплату!
Seis personas que pasan todo el día aquí contando chistes y comentando películas, mientras que yo pago el gas, el alquiler la luz, los impuestos y sus sueldos.
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе... Рассказывал бы анекдоты...
Puedo poner caras... o hacer el pino y sonreírle entre mis piernas... y contarle chistes variados.
Только сидеть рядом и рассказывать анекдоты, над которыми она даже больше не может смеяться.
Nada. Absolutamente nada, excepto sentarme a su lado y contarle bromas de las que ya ni puede reírse.
Вы знаете другие такие анекдоты? Да.
¿ Tienes algún otro chiste?
Ты рассказывал ему анекдоты?
¿ Le has estado contando tus chistes atrevidos?
"Хорошо ли вы запоминаете анекдоты и любите ли рассказывать их другим?"
"¿ Memorizas chistes y disfrutas..." "... contándoselos a otras personas? "
Просто ничего не делать, кроме как травить анекдоты и валяться.
No había nada que hacer, sólo jugar y descansar.
- Ну да, в праздниках есть своя прелесть. Все эти поцелуи под омелой, свежие анекдоты. Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
Pero, sí, porque son lindas esas fiestas, los besos bajo el muérdago, los chistes, las señoras tienen ocasión de lucir sus joyas, de bailar con sus amantes, de presentarlos a sus maridos.
Ставил все старые анекдоты и тащил их у каждого.
Contaba todos los viejos chistes. Y le robaba a todo el mundo.
Т ы бываешь у нас раз в месяц, пьешь пиво, рассказываешь анекдоты и все. И после этого ты будешь рассказывать мне, как воспитывать сына?
Apareces una vez al mes, le cuentas unos chistes, y bebes unas cervezas y quieres darme lecciones sobre la forma de criar a mi hijo.
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
"Anécdotas", "Eisenhower y", "Humor", "Obsesión de los japoneses"...
Ты прекращаешь все эти глупости, эти анекдоты с разводом, эти поездки в Париж. А?
Y tú déjate de tonterías... con el divorcio y los viajes a París, ¿ de acuerdo?
- Анекдоты про мертвых итальянцев.
- Anécdotas sobre Italianos muertos.
Я не люблю анекдоты. А это не он уехал вместе с артистами?
¿ No se fue con unos comediantes?
Когда мы планировали это дело, мы все тут сидели и рассказывали анекдоты! "
"¡ Cuando planeábamos este asunto, no parábamos de contar chistes!"
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
¿ Qué pasa si le dicen a Madeline que digo anécdotas inadecuados?
Они очень наслышаны о вас и наверняка прямо сейчас от нетерпения травят о вас анекдоты.
Lo han oído todo sobre usted... y creo que en este momento les vendrá bien algo que les haga sonreír.
Смешные анекдоты на стороне?
Hablo de anecdotas graciosas?
Думаю вам будет интересно, что он рассказывал анекдоты и про католиков.
Y le gustará saber que también cuenta chistes católicos.
- Старые анекдоты.
- Y son chistes viejos.
Твои анекдоты не бывают смешными!
¡ Tus bromas no son divertidas!
Так трави анекдоты про заторы. Или пародии.
Cuenta chistes sobre el tráfico, haz imitaciones.
Он использует все свои лучшие анекдоты и, кажется, Херби уже втянулся в разговор.
Usando sus mejores anécdotas y Herbie parece absorbido por la conversación.
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
Anecdotas y cosas asi.
Ничего страшного, слышал я все эти анекдоты.
No, los he oído todos.
Да я всё утро в лодке проторчал... распивая пиво, расказывая анекдоты и вообще страдая хернёй.
Pasé la mañana en un bote bebiendo cerveza, contando chistes y bromeando.
Он рассказывает очень расистские анекдоты.
Hace bromas racistas.
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс. Прикольно.
Nos relajamos, comemos porquerías contamos bromas toda la noche... y peleamos con dragones y salvamos princesas...
Я не смогу весь вечер слушать те же самые анекдоты без дозы анестезии..
No voy a pasarme la noche escuchando los mismos chistes de dentistas... sin un poco de anestesia.
Мама опять травит анекдоты?
¿ Ma esta soltando chistes de nuevo?
Я тоже могу рассказать смешные анекдоты.
Tengo también algunas anécdotas graciosas para compartir.
Так что, если только ты не хотел почитать здесь анекдоты, я просто выброшу это.
Así que a menos que estés leyendo los chistes voy a tirar esto.
И в определенном смысле я подписываюсь под тем, что оно говорит. Это всё равно, что сказать, что если история чьей-то жизни – детали, анекдоты, дневные события – обо всём этом только неадекватно можно рассказать, то для меня и для Хайдеггера остаётся существенным знать то, что человек думает и пишет как философ.
Sin embargo, me siento separdo de él y entiendo lo que él dice... — y en cierta manera subscribo a su creencia —... en decir que la historia de la propia vida... — los detalles, las anécdotas de los eventos diarios —... pueden ser sólo inecuadamente contados.
- Он рассказывал старые анекдоты. Он, правда, был очень милым.
Él empezó a contar chistes tontos, me trataba muy bien.
Я читаю только анекдоты.
Sólo leo las caricaturas.
- Я люблю анекдоты.
¡ Me encantan los chistes!
Анекдоты – не моя сильная сторона.
Los chistes no son mi especialidad.
А у меня есть анекдоты. Есть что сказать, если люди слушают. Но они не слушают.
Tengo anécdotas. tengo cosas que decir, si la gente me escuchase, pero no lo hacen.
Куда тебя ведут твои яйца, возможно. Почему ты тут стоишь, травишь анекдоты?
A buscar tus pelotas, quizás ¿ Por qué te quedas ahí de pie bromeando?
- Тот заголовок в Пост. ... "законодательный джаггернаут" все те анекдоты, все цитаты были твоими.
- Este retrato del Post el "monstruo destructor" todas esas anécdotas, todas esas citas provienen de ti.
Я не буду рассказывать анекдоты.
No tengo que contar anécdotas.
Они рассказывали про него анекдоты, потому что полагали, что он умеет посмеяться над собой.
Lo que hacían era reírse de papá porque creían... que sabía reírse de sí mismo ;
Боитесь, будут травить о вас анекдоты?
¿ Preocupado de que alguien haga una broma o dos a costa tuya?
а её анекдоты всегда остроумны.
Y sus anécdotas siempre son divertidas.
Плохо запоминаю анекдоты.
- ¡ Nunca me han humillado tanto!
Мы расскажем анекдоты,
Cuando aquí se hace la fiesta Habrá trucos sin par
Эдуарда Рабана? На прошлой неделе он рассказывал вам анекдоты...
El otro día nos hizo reír...
Плохо запоминаю анекдоты.
Nunca recuerdo historias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]