Аферу tradutor Espanhol
243 parallel translation
Возможно, мы сумеем провернуть аферу на аукционе.
Bien, quizás saquemos más que de la subasta.
Ну... Дженот говорит про аферу с военными подрядами, но это дымовая завеса.
Pues... dijo que hay un escándalo militar, pero es un subterfugio.
Похоже, ты начинаешь понимать. Ну что, мсье, если бы я хотел провернуть аферу, обошелся бы без вас.
Si quisiera hacer eso, no te habría metido en esto.
Если ты попробуешь опять провернуть свою аферу, я уничтожу тебя своими руками.
Si intenta algo más de su negocio divertido Voy a exterminalo yo mismo.
Если он тебя прижмет, ты должен закончить свою аферу.
Si dan contigo, debemos suspender todo. ¿ Entiendes?
До нас дошли слухи, что Гондорф собирается провернуть одну аферу на Южной Стороне.
Nos informaron que Gondorff prepara una gran estafa en el sur de la ciudad.
Именно он провернул ту аферу с бейсбольным чемпионатом 1919 года.
Es el que amañó los campeonatos de 1919.
Они следили за Мэлбери, потому что он проворачивает крупную аферу в городе.
Han estado vigilando a Melbury porqué está preparando una estafa en esta ciudad.
Какую аферу вы пытаетесь провернуть?
¿ Qué clase de estafa estás haciendo?
Мачек, не будь ребенком. Влипнишь в аферу, и я тебя не защищу.
No te metas en el lío, que no te voy a defender.
В какую аферу?
¿ Qué lío?
Предлагаю заключить партнерство и устроить отличную каталонскую аферу!
Se pone todo en sociedad... y se da el golpe de los "Cañoncitos a la catalana".
Возьмем два билета на "Аферу в Стокгольме".
Dos entradas para El Affair de Estocolmo.
Так вот, вместо того, чтобы завершить эту аферу... он ее убивает, забрав ее долю прибыли.
Engaña a su mujer. En vez de concluir el plan la mata, quedándose con su parte de la ganancia.
Надо было раньше думать, пока они не втянули Вас в эту аферу.
Deberías haberlo tenido en cuenta antes de meterte en un asunto así.
Вы должны были думать раньше, пока Вас не вовлекли в эту аферу.
Deberías haberlo tenido en cuenta antes de meterte en un asunto así.
А Файнголд, который оформлял тебя, отсидел 5 лет за аферу с "Сити-банком".
Y Feingold, el tipo que te inscribió, estuvo en la cárcel por piratear el sistema del Citibank.
Она провела аферу со страховкой?
¿ Te estafó el dinero de un seguro? No.
Дантист провернул аферу...
El Dentista realizó una estafa...
Я хочу чтобы он провернул такую же аферу над этим парнем здесь в Нью-Йорке который... не слишком дружелюбен ко мне.
Quiero que le haga lo mismo a este tipo aquí en Nueva York. que, uh, no fue demasiado amistoso conmigo.
Какую аферу Моззи провернул, что так разозлил ДеЛуку?
¿ Qué clase de timo hizo Mozzie que cabreó tanto a de Luca?
Де Лука хочет, чтобы Дантист провернул аферу.
De Luca quiere que el Dentista organice un timo.
Слушай, Моззи дал нам все, что надо, чтобы провернуть аферу с О'Лири.
Mira, Mozzie nos está dando todo lo que necesitamos para ejecutar la estafa con O'Leary.
Ты не будешь в безопасности, пока мы не провернем аферу и закуем де Лука в наручники, ладно?
No estarás a salvo hasta que hagamos la estafa y arrestemos a De Luca, ¿ vale?
Де Лука заставляет Дантиста провернуть аферу для него.
De Luca está coaccionado al Dentista para que haga la estafa por él.
Что означает, что мы должны будем довести электронную аферу до конца, если мы собираемся вложить деньги в руки де Люки.
Lo que quiere decir que tendremos que seguir con la estafa bancaria si tenemos que poner el dinero en manos de De Luca.
Ты видела "Аферу", да?
¿ Viste "El Golpe", ¿ verdad?
Он раскручивал одну аферу с импортом товаров для одного парня в Тампе.
Era una clase de estafa, importando mercancía de Tampa.
- Потому что провернуть большую аферу...
- Porque los grandes robos... - ¿ Qué es esto?
Давайте провернем какую-нибудь дикую аферу все вместе?
¿ Deberíamos intentar algún tipo de estafa juntos?
Кроме того, я задумал одну аферу, которая затмит все это дерьмо. Говорю тебе.
Además, tengo un trabajito que dejará a ese mierda en evidencia.
Немного заумных терминов, парочка трюков которых им между простынями не довелось опробовать, и они уже уверены, что сами аферу и придумали.
Unos cócteles, un par de proezas en la cama que no han visto nunca, y se creen que el chanchullo ha sido idea suya.
Но я уже вписался в аферу, которая будоражит умы черни.
Pero estoy al tanto de cómo funciona lo que pasa en ellos como mente.
Я знаю, что ты думаешь, что мы совершили против тебя какую-то аферу.
Sé que crees que se ha perpetrado un engaño en tu contra.
Но достаточно близки, чтобы втянуть в аферу, которая стоила ему жизни.
Pero sí lo bastante unidos, como para que viniera corriendo a fingir la impostura, ¿ no? Una charada que le costó la vida.
Большую аферу.
Una gran estafa.
- Ладно, длинную аферу.
- Está bien, una estafa larga.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Se disculpa por la estafa menor, y al minuto siguiente nos prepara para la m � s grande.
Помнишь про аферу с коллекционером пластинок? Да.
Bueno. ¿ Qué hay de malo en tener dos botines?
Я работал в финансах, и был вовлечён в аферу.
Estaba trabajando en finanzas y me involucré en fraude.
Пятнадцать лет назад Катсураги провернул аферу, которая повлияла на экономику Японии.
Hace quince años Katsuragi creó un sistema de estafa que afectó a toda la situación económica de Japón.
Ты бы не смог один провернуть эту аферу.
De otra forma no hubieses logrado tu plan.
И, как опытный и ловкий мошенник... Вы вложили деньги в свою собственную аферу.
Y para hacerlo todo aún más real, invirtió en su propio engaño.
Именно поэтому, банк расценил, это как аферу - ей не угрожали.
Por eso el banco consideró que era una estafa, y ella estaba involucrada.
Многие люди раскусили нашу аферу, но одного мы поймали.
La mayoría de la gente se daba cuenta de nuestra estafa pero conseguimos un mordisco.
Ты уже нарушил свою клятву когда утаил от нас её вегасскую афёру.
Ya faltaste a tu juramento al ocultarnos... su participación en el asunto de Las Vegas.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
Encubrí lo de Las Vegas para protegerla.
Такую аферу? Нет.
¿ Con una estratagema como esta?
Ты собираешься провернуть ту афёру, так ведь?
No seguirás adelante con esto, ¿ no?
И это смутило мадам Хелен Абернетти в момент, когда Вы провернули аферу.
en el momento en que Ud. hizo su insinuación.
Более 40 лет парень проворачивал одну и ту же афёру, никто даже приблизительно не мог отгадать.
El hombre llevaba viviendo de ese chanchullo 40 años. Nadie se había acercado.