Афёра tradutor Espanhol
300 parallel translation
Это же химчистка, а не какая-нибудь афёра!
Esto es limpieza a seco. ¡ No es un asunto fugaz!
Скажите мне, как с помощью постов, медитации и песнопений можно изменить вашу нейрохимию? Это нелепо. Это хорошая афёра, но все равно нелепо.
Es decir dígame cómo hacer ayuno, meditar, y cantar puede alterar, en alguna manera, su química neurológica.
"Афёра" это сильное слово.
"Estafa". Esa es una palabra fuerte.
Следующая афера?
¿ Cómo fue el timo?
Это была очень сложная афера.
Es bastante complicado.
Афера?
Negocio divertido?
АФЕРА
EL GOLPE
АФЕРА
"El Golpe"
- Не такая уж это и афера.
- Eso no es en realidad un ladrón.
Та ночь, что мы провели вместе была просто афера для Викки и Гвидо?
¿ La noche que pasamos juntos... fue sólo para dejarles vía libre... a Vicki y Guido?
Это афера. Ну так не плати. Не давай ей никаких денег.
Pues no lo hagas, no le des dinero.
Эта афера просто дерьмо!
¡ El Sporting apesta!
Это просто афера. Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Si no te necesitara para proteger a su hermano de Caspar ¿ crees que ella saldría contigo?
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
Las tiendas libres de impuestos son para los tontos.
Афера со страховкой? - Нет.
¿ Qué, Marge, robar a las compañías de seguros?
Это какая-то афера.
Él sí que tiene suerte.
Это - не афера.
No es una estafa.
Он все подстроил это его очередная афера.
Es un farsante. Es uno más de sus chanchullos.
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Ganancia, pérdida, márgenes, adquisiciones, intereses, arriendo subarriendo, subdivisión trampa, estafa, fragmentación, huidas.
Как в фильме "Афера".
Es un poco como, un poco como Sting.
- Старая афера.
- Qué trampa.
У него очередная афера.
Ya tiene otro espectáculo el tipo.
Ты считаешь, что ЮНИСЕФ - это афера?
¿ Para ti UNICEF es un fraude?
Это была афера, целью которой было убрать их с твоего следа, верно?
Fue un chanchullo para quitártelos de encima, ¿ verdad?
Это известная афера.
Es la estafa más antigua del libro. Lo ví en Televisión.
Я опасюсь что это какая-то афера.
Estoy preocupado, puede ser una especie de estafa.
Очередная афера с пособием?
¿ Otro fraude estatal?
Это что, новая афера, чтобы получить бесплатные ермолки?
¿ Es otro engaño para conseguir kipás gratis?
Это была афера.
Ése era el plan.
- В чем заключается афера?
- ¿ Cuál es el negocio real?
- Это не афера.
- No hay ningún otro negocio.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ "АФЕРА" Жульё.
Estafadores.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Ahora sólo necesitamos la misión.
Ой, банковская афера, контрабанда, отмывание денег...
Comité del Parque Zoológico... fraude bancario, contrabando, lavado de dinero...
Это афера.
Es una estafa.
Я прошел прослушивание, меня выбрали! Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
¡ Tuve una audición y me escogieron!
Новая афера окупается?
¿ Cómo te va con la nueva estafa?
Это афера.
Es un timo.
- В чём заключалась твоя афера?
- ¿ Cómo iba a funcionar tu timo?
Идеальная чистая афера.
- El perfecto timo limpio.
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
Es una mentira, un fraude que desmerece los esfuerzos de las universidades reales y los invito a confirmarlo con la Junta de Acreditaciones del Estado.
Это должна быть афера.
Hay que recurrir al sablazo.
Афера с пособиями?
Denuncia a un estafador.
Одна длинная афера?
¿ Una estafa larga?
Мы знаем, что это за большая афера?
� Y sabemos cu � l es la estafa mayor?
Пенсионная афера.
Estafa para el retiro.
Это рискованная афера, Мик.
- Sí.
Это афера, чтобы продать побольше рекламного места в школьной газете.
Si... todo esto es un estafa para vender avisos en el diario escolar.
И лучше было бы для тебя, что бы эта афера получилась.
Y más te vale que esta estafa termine bien.
Это наверно самая тухлая афера за всю их историю!
Debe de ser el tipo más estúpido de la historia.
Это не афера, чувак. Раз уж ты будешь у нас временным предводителем, то тебе надо заняться восстановительной работой.
Si vas a ser nuestro líder provisional tienes que esforzarte por minimizar los daños.