Барышня tradutor Espanhol
338 parallel translation
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Más vale que te pongas las pilas, maja, o estarás tirando tu nueva vida por la borda.
"Эта барышня была в багажном вагоне, когда мы угоняли поезд, поэтому нам пришлось её связать".
"Esta chica estaba en el vagón de equipajes cuando robamos el tren pensé que era mejor llevárnosla".
Барышня, мне клуб "Колония".
Muy acogedor.
Юная барышня, да вы же замерзли.
Tienes frío.
Барышня?
¿ La joven señorita?
" Милая барышня, я получил ваш новый адрес.
" Querida señorita Marie, he recibido su nueva dirección.
- Барышня Китадзима.
- Srta. Kitajima.
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли.
Qué niña más notable... que te hace sufrir de otra cosa que no sea dolor de muelas y callos.
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
¡ Guarda sus cositas como si fueran tesoros!
Наш полковник, барышня.
- ¿ Su Excelencia?
Да, барышня? Мы уедем, раненые останутся в нашем доме, а что потом? Боюсь, не знаю.
Cuando nos vayamos, ¿ qué les pasará a los heridos?
Ваши офицеры...? Где они? Офицеры, барышня?
¿ Dónde están los oficiales?
Да, барышня. Осмотри подвал, Василич!
Sonia, ve a ver la cocina.
Я так старался, барышня.
¿ Me recompensa, señorita?
А вы, барышня? Как зовут вас?
Y usted, señorita, ¿ cual es su nombre?
Следуйте за мной, барышня.
Venga conmigo señorita.
Снимайте пальто, барышня.
Quítese el abrigo, joven.
Присаживайтесь, барышня.
Siéntese, por favor.
5 минут десятого, барышня!
¡ Son las nueve y cinco, señorita!
Извините, барышня.
¿ Perdón...
Отойдите же в сторону, барышня!
De el paso, por favor.
Барышня, барышня!
- Permíteme felicitarte.
- Не с чего! О, вы были обалденно хороши, барышня!
En serio, estuviste muy bien.
Здравствуйте, барышня!
Hola, señorita.
Здравствуйте, барышня!
- Hola.
Барышня не довольна?
Esta muchacha no quiere divertirse.
Очень приятно, барышня.
- Encantado.
Я вовсе не хрупкая барышня, судья Хэйвуд, я дочь военного.
No soy frágil, Juez Haywood. Soy hija de un militar.
- Барышня. - Да? Будьте добры, оставьте нас не надолго.
Señorita, déjenos solos.
Барышня... Соедините меня с домом Вотену, это еще не поздно...
Srta... póngame con la casa de Boteanu.
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Vamos, señorita, vamos a seguir adelante con nuestros minerales, mientras tenemos tiempo, hmm.
Я понимаю это, барышня, но это правильный баланс и правильный вес, мм?
Te lo agradezco, señorita, pero este es el justo equilibrio y el peso correcto, mm?
Барышня, вы уронили книгу.
¡ Va a perder su libro!
Добрый вечер, барышня.
Buenas tardes, señorita.
"Вы уронили книгу, барышня!"
"Está perdiendo su libro, señorita."
Покушайте, барышня-граФинюшка.
Pruebe usted, señorita condesita.
- Барышня, петуха принесли.
- Señorita, trajeron el gallo.
Барышня, мне один человек велел передать
Señorita, un caballero me ordenó que le entregara esto.
Барышня. Барышня!
Jovencita
Барышня ты моя ненаглядная!
¡ Mi señorita querida!
Ну, это, барышня моя, мужчина на славу!
- ¡ Qué hombre, jovencita! Un hombre que el mundo entero... ¡ Es la perfección!
Моя барышня просила меня узнать.
Mi dama me ha pedido que os buscara.
Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Puesto que la dama es joven, y si la tratarais con doble propósito, sería mala cosa para una dama, y muy mala conducta.
Моя барышня...
Señor, ¡ mi señora es la dama más dulce!
Покупайте свою судьбу от нашего Франты, барышня.
Deje que le diga la fortuna nuestro Franco.
Барышня, что случилось?
¿ Algo va mal, señorita?
Барышня, Вам плохо?
¿ Se encuentra mal, señorita?
Прошу, милая барышня.
Por favor, señorita, suba.
Поздно, барышня...
Es tarde ya, señorita.
Барышня!
¡ Señorita!
Вы уронили книгу, барышня.
¡ Va a perder el libro, señorita!