Башни tradutor Espanhol
897 parallel translation
ќгромные осадные башни, обт € нутые бычьими шкурами.
Grandes torres móviles de sitio, cubiertas con pellejo de buey.
– ассвет приносит свежие штурмовые башни.
La mañana trae nuevos asaltos y torres.
Ќевиданна € разрушительна € машина грозит испепелить башни ира.
Una ardiente y nueva máquina de destrucción intenta quemar las torres de Cyrus.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Una noche, París se fue a dormir y a la mañana siguiente el vigilante nocturno de la Torre Eiffel se pregunta por qué nada se mueve en la ciudad y ya que nadie viene...
"Всё замерло прошлым вечером кроме меня, наверху башни."
"Todo se paralizó esta noche exceptuándome a mi en la Torre Eiffel."
"Тайна Эйфелевой башни"
Elmisterio de la Tour Eiffel
Радиовещание с Эйфелевой башни после того, как регулярная трансляция была странным образом прервана,
Las transmisiones radiofónicas de la tour Eiffel están siendo, desde hace algún tiempo, extrañamente perturbadas.
Комитет радиоконтроля установил, что таинственное сообщение было передано с Эйфелевой башни
"El puesto de mando de la radio ha establecido que el misterioso mensaje fue transmitido desde la Tour Eiffel."
Кто-нибудь из вас видел эту заметку о человеке... который спрыгнул с Эйфелевой башни этой ночью и поднялся невредимым?
¿ Alguno de Uds. Leyó la noticia de este hombre... que saltó de la Torre Eiffel anoche y se levantó del suelo tan fresco?
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса ".
"Las vigas de herrería entrelazada, que forman la estructura... " tienen una inclinación de 54 grados. "
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
¡ Aunque los castillos se derrumben sobre sus guardias! ¡ Aunque los palacios y las pirámides inclinen la frente hacia sus cimientos!
А потом она обратилась в черного лебедя,... три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Con mis propios oídos la oí llamar a los poderes de las tinieblas. Luego se convirtió en un cisne negro que dio tres vueltas al castillo y volvió a la torre ¡ y ya era otra vez esta acusada!
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
¿ No te asombra el poderío De la torre Eiffel?
Знал, что ты не сможешь подняться на вершину башни.
Sabía que jamás subirías las escaleras de la torre.
Мы поднимемся на вершину башни.
- No, subiremos a la torre, Madeleine.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Cuando llegaste arriba, él la tiró de la torre y tú gritaste.
- Этот человек с башни. - С башни?
- Al hombre de la torre.
- Где ты прячешь её, после того, как увёз её из башни.
¿ Dónde la has hecho esconder si ya no está en la torre?
Если вам хочется спрыгнуть с Эйфелевой башни, то ещё слишком рано.
Si quiere tirarse desde la Torre Eiffel, es demasiado temprano.
- Как-то я следил за ними,..... с башни замка.
- ¿ El jardinero? - El otro día los vi desde la torre del castillo.
Вовсе не Эйфелевой башни
No de la Torre Eiffel.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Así, en menos de una hora estábamos en movimiento y, al sexto día, se veían las agujas de Cheng-Ting al horizonte.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Ahora viajamos a través de este desierto infernal y no descansaré hasta ver las agujas del templo de Tun-Huang.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Pero si caminara 170 km guiándose por las estrellas... y errara el cálculo por uno por ciento... podría pasar la torre Eiffel durante el día y nunca la vería.
Мы полностью проверяем безопасность в этой секции башни днем и ночью.
Tenemos un completo control de seguridad en esta seccion de la torre día y noche.
Нас только двое в этой части башни, сэр.
Ah, sólo estamos dos en esta parte de la torre, señor.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Desde lo alto de su torre veía las granjas y bosques en llamas.
7,6402 башни, отрицательно.
Torre. Negativo.
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Escucha, si me encuentras mañana en la oficina de correos, te invitaré a almorzar!
И вот мы на вершине башни.
Aquí estamos, en lo alto de la torre.
Сейчас, Маргарита ты на верху башни со своим синьором Х
Ahora, Margherita estás en lo alto de la torre con tu Señor X.
Кто прыгнет с башни?
¿ Quién hace el salto de la torre?
Это ли то лицо, которое запустило тысячи кораблей и сожгло башни Илиона?
¿ Es éste el rostro que lanzó miles de barcos y quemó las torres sin techo de llium?
Чтоб замуж за Париса не идти, я лучше брошусь с башни, соглашусь зночевать в мертвецкой или лягу в разрытую могилу.
¡ Pedidme que salte antes que casarme, desde las almenas de cualquier torre! ¡ Pedidme que me meta en una tumba y me esconda con un muerto en su mortaja!
Обрати внимание на этот кран сверху пусковой башни.
Observa la grúa sobre la torre de lanzamiento.
Все системмы безопасности, контроль двигателя, двигатель пусковой башни и пусковая установка, все функционируют.
Todos los sistemas de seguridad, control del motor, motor de la torre de lanzamiento y motor de lanzamiento todos funcionando.
Рейс 2, у меня сообщение из Башни Линкольн, скажите, когда готовы принять.
Vuelo 2, aquí Cleveland. Tengo un mensaje de Lincoln. ¿ Preparados para recibir?
Он сбросил меня с башни, мразь.
Me echó de la torre, sapo.
- Башни.
- Torres.
"Он выпустил из своей башни..."
Se dice que aún, desde la tumba, anima la vida
стены, башни, полы и потолки,
las murallas, las torres, los suelos y los techos ;
Я попрошу тебя сделать длинный кадр башни Монпарнаса.
Con un plano corto de la torre de Montparnasse.
Старый дом возле водонапорной башни.
Una casa y un deposito de agua.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
En Devil's Tower, Wyoming ha descarrilado un tren cargado de gas forzando la mayor evacuación en la historia de este polémico transporte.
- В нас выстрелили с башни. - Как он?
- Le han disparado desde la torre. - ¿ Cómo se encuentra?
Мощный огонь справа от той башни-отражателя.
Hay fuego intenso desde la derecha de esa torre de deflexión.
- Но башни выпаривания?
- Las torres de vaporización...
- И не из Башни.
- Ni de la Torre.
А что, если приедет кто-нибудь из Башни, а?
¿ Y si viene alguien de la Torre, eh?
Под каменную стену второй башни.
Debajo de la pared de piedra de la segunda torre.
Кто-то должен дать отпор этим людям из Башни.
Alguien debería luchar contra esas personas de la Torre.