Бегство tradutor Espanhol
260 parallel translation
Отступление врага перешло в бегство
La retirada del enemigo se transforma en una derrota.
Что это, бегство влюбленных?
Que es esto, una escapada?
Πозволим себе небольшое бегство.
A Cannes o Antibes.
Агитация, скрытность, бегство...
Agitación, escondernos, huir...
Я задержал бегство сотни человек на пять минут.
Bueno, alcancé la gloria.
Государь, вынужден доложить : полки пехоты обращены в бегство, солдаты бегут с поля боя.
Señor, los regimientos de infantería se están retirando en desbandada.
Полиция и Национальная гвардия бессильны остановить безумное бегство людей из обреченного города.
La policía fue incapaz de contener la huida de la ciudad maldita.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
La fuga de los adúlteros había roto uno de los pilares de mi construcción.
Я обращаю врагов в бегство и забираю их стада.
Saqueo, quemo las tiendas, me apodero del ganado.
И если я решил уехать, это не бегство, это потому что я хочу сохранить себе свободу!
Y si decido marcharme, no significa que huya, ¡ sino que quiero defenderme libremente! ¡ Luchar!
Наверное бегство - утомительная вещь.
Pues, tal huída es dificultosa.
Организуем бегство.
Organizamos una huída.
Но в кругу моих предпочтений, вероятно, было бы просто бегство.
Me gustaría salir corriendo.
Ты и бегство.
¡ Tu escapando!
Бегство невозможно, поскольку мы ведем вас своими средствами в пункт назначения.
Escapar es imposible pues los llevaremos hasta su destino.
Работа - это бегство вперед, что-то вроде купленной индульгенции.
El trabajo es una huída, una buena conciencia que se compra.
Бегство - это не решение.
Hu ¡ r no es la soluc ¡ ón.
Смерть обратилась в бегство от всего, что мы сделали...
Dentro de nosotros, la muerte se convierte diariamente en derrota de todo lo que empleamos,
Прямым следствием Бородинского сражения было беспричинное бегство Наполеона из Москвы,
La consecuencia directa del combate de Borodinó fue la huida de Moscú, que emprendiera Napoleón
Бегство не имеет смысла, куда мы пойдем?
Escapar es inútil, ¿ dónde vamos a ir?
"Невероятное бегство из Пуасси".
" Extraña fuga en Poissy.
Ваше бегство помешало его убить.
El hecho de quye corrieras hizo que fuera imposible matarle.
Бегство от реального мира было и избавлением, и вызовом.
Era un hombre que maldecía a Dios. A usted.
Нет, это будет не бегство, а свадебное путешествие.
Nuestro amor no debe ser una fuga sino un viaje de novios civil.
Его намерение - отнюдь не бегство.
Su plan no es escapar.
Я думаю мы обратили их в бегство.
Creo que los ahuyentamos.
Но нынешнее бегство - тот ведь тоже убежал, вы знаете.
Pero que haya huido... el también huyó, ¿ sabes?
Обоим им плохо, обоим стыдно - и оба обращаются в бегство.
Los dos desgraciados, avergonzados y huyendo.
Повстанцы обращены в бегство. Они бегут.
Los rebeldes fueron desviados.
Это, фактически, бегство от действительности.
De hecho, es una fuga de la realidad ".
Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность.
" A veces, la fuga de la realidad significa una retirada hacia una realidad mayor.
Обращение к мифу, бегство от реальности! Ковчег!
El evadirse a un mito, escapar de la realidad, la fe en El Arca!
К чему это поспешное бегство?
¿ Por que huyes de esa manera? ¿ Yerno?
ОНИ НЕМЕЦКИЕ граждане, а там бЕГСТВО - измена родине.
Según la ordenanza son alemanes y la huída es alta traición.
Мы обратили его в бегство.
Le hemos hecho huir.
Наши силы в секторе Мемпа обращены в бегство.
Nuestras fuerzas en el sector Mempa se están retirando.
Эти зомби обратили землян в бегство!
Los zombis tienen a los terrícolas ocupados.
Постыдное бегство вашей младшей сестры.
La infame fuga de su hermana.
Сообщаю вам, что обратил турок в бегство.
Le cuento que hicimos huir a los turcos.
И не перекладывай это на меня, иначе это будет очередное бегство.
No te desmayes, porque ésa es sólo otra manera de huir.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
No puedo dejar de pensar en ello los disparos, perder de vista a Bashir, echar a correr trato de interpretarlo, de justificar lo que hice.
Здесь бегство в Египет, спереди - свиные уши.
Ahí, la huida a Egipto. Delante, las orejas de cerdo.
Мы обратили кардассианцев в бегство.
- Los cardassianos huian.
Что нас повергнуть могут в бегство?
Con el poder de hacernos correr.
Каждый раз при виде английского корабля капитан бросался в бегство.
El capitan insistió... en huir en cuanto veiamos un barco ingles.
Наше бегство.
¡ Nuestra aventura!
Воют собаки, кролики жмутся к земле, олень убегает в панике, обращаясь в бегство от страха.
Los perros aúllan, los conejos se encorvan, el venado corre en pánico, corre, precipitándose en miedo.
Выбора не было, только бегство.
Escapar era mi única oportunidad.
Мы изгнали их из Албании! Восемь тысяч наших против четырнадцати итальянцев... и мы обратили их в бегство! Смотри!
¡ Ganamos en Albania!
Своего рода бегство.
Quizás algo como lo que yo encontraba escuchando tocar a Birdy.
не закрывай двери, не выбирай бегство.
No cierres puertas Ten tu cláusula de escape